logotipo

img_google

PARTE 2

 

 

Manuel José Pelegrín Rodríguez e Isabella Agnes Dunn - Tatarabuelos

 

La familia  Pelegrín Dunn vivió en Jesmond, un barrio situado a las afueras del centro de Newcastle. Vivieron en el nº 3 de la calle Jesmond High Terrace, al menos 46 años tal y como las fichas del censo inglés de los años 1861, 1871, 1881 y 1891 lo constatan. La casa pertenecía a Matthias Dunn, padre de Isabella Agnes y se la pudo ceder, vender o regalar a su hija y yerno.

En una acuarela de bajo una acuarela de su hijo Mariano Matthias Patrick en el jardín del portal hacia la calle en un día nevado de invierno muestra, a la izquierda un gran edificio, que todavía existe. Se trata del museo de Ciencias Naturales Hancock, que se salvó de la demolición, al reordenar urbanísticamente la zona.

No le ocurrió lo mismo a la casa donde vivieron los tatarabuelos. La calle tampoco existe para construir la autopista de Barras.

-------------------

Manuel José es posible que fuera a Newcastle motivado por negocios mineros (intercambio de carbón inglés por plomo levantino) y tratando con un experto como Matthias Dunn, conociese a su hija Isabella Agnes. La pareja se casó en la Iglesia  catedral cátilica de St. Mary’s, sita en Clayton Street, frente a la Central Station de Newcastle el 25 de agosto de 1856.

Vivieron en una casa (4, St. Mary’s Place), unos cinco años. Allí nació Manuel José, “Mannie” 14 de julio de 1857 y su hermana Isabella Bonifacia Margarita Antonia Lucía, el 28 de diciembre de 1858. Matthias Dunn, su suegro, el inspector de minas,  vivía en el nº 8 de la misma calle.

En el año 1861 la familia Pelegrin ya vivía en el número 3 de Jesmond High Terrace, siendo allí que nació el tercer hijo, Mariano Matthias Patrick, el 17 de marzo de 1861.

Esta casa era propiedad de Matthias Dunn, que la compra en 1838 quizás como una inversión. Él se había mudado al número 5 de St. Thomás Place. Es posible que la casa del nº 3 de Jesmond High Terrace la comprase Manuel José o que Matthias se la regalara o la cediera de por vida a su hija Isabella. Lo que si es cierto es que la familia parecía muy unida entonces, a pesar de los continuos cambios de domicilios.

Manuel José tenía su consulado en una calle (Broad Chare) cercana al río. En aquella tiempos todas las embajadas y consulados estaban cerca del río Tyne, en ela zona llamada "Quayside", al igual que también se ubicaban allí las oficinas de los exportadores de carbón y de las compañías mineras.

 

Con relación al censo estos son los significados de las abreviaturas empleadas:

Píese = Pieza; Folio = Folio o Libro; Page = Página (estas referencias son necesarias para buscar el original en el libro de Censos)

Rel. = Relación de la persona con el cabeza familia

Head = Cabeza de casa o de familia; Wife = Esposa; Son = Hijo; Dau.(ghter) = Hija

Serv./Servant = Sirviente

Occ. = Ocupación (Trabajo que desarrolla).

Age = Edad

Marr.= Marital Status = Si esta casado/a o no y si es que no, que estado civil es el que tiene:

M: Married = Casado/a - U: Unmarried = soltero/a - W: Widower/Widow = viudo/a.

Sex = sexo, (M=varón; F=hembra)

Birthplace = Lugar de nacimiento

Ocupaciones o trabajos:

Solicitors Clerk = Trabajo en un despacho de Abogado

(Clerk significa que tiene escribir en su trabajo).

Architects Clerk = Similar al anterior pero en un estudio de Arquitecto.

Commercial Clerk = Similar, pero en una oficina comercial.

Lead Merchant = Comerciante de plomo.

Domestic = Trabajo en la casa, labores del hogar.

Butler = Mayordomo.

Maid = Sirviente con trabajo general: limpieza, traer cosas, servir la mesa ayudando al mayordomo, etc. (Maid es similar a sirviente.)

Gen. Servant = Sirviente general

 

 

Reproducción literal de las fichas de los censos ingleses entre los años 1861 y 1881

FAMILIA PELEGRIN

Referencia:- RG11 Piece 5070 Folio 9 Page 11 (sólo para el censo de 1881)

Dirección. Jesmond High Terrace 3.

Pueblo/Ciudad: Jesmond – Northumberland

 

CENSO año 1861

Nombre                            Ref.       Occ.                   Marr.    Age      Sex.     Birthplace

Manuel José Pelegrín    Head      Lead Merchant     M         32        M         Spain

Isabella A. Pelegrín          Wife                                    M        30        F          Newcastle

Manuel José Pelegrín        Son                                   U         3        M         Newcastle

Isabella Lucy Pelegrín       Daugther                           U         2        F          Newcastle

Mariano M. Pelegrín         Son                                                 U       1m       M         Newcastle

Sarah Jachim                  Serv.          Gen. Serv.         U      26        F         

Frances Hudipott             Serv.          Gen. Serv.         U      28        F         

Martha Watin                   Serv.          Gen. Serv.         U      29        F         

Margaret Wilim                Nursey                                  U      54        F

 

(Manuel José tiene 3 años, Isabella 2 y Mariano 1 mes.)

 

 

CENSO año 1871

Nombre                      Ref.                 Occ.                           Marr.    Age    Sex.Birthplace

Manuel José PelegrínHead                Lead Merchant           M         43        M         Spain

Isabella A. Pelegrín     Wife                                                   M         40        F    Newcastle

Isabella Lucy PelegrínDau.                                                   U         12        F    Newcastle

Mary Yates                 Serv.               Gen. Serv.                  U         24        F          Graham                     Serv.               Gen. Serv.                  U         25        F         

 

(Manuel José -13 años- y Mariano-10 años- no figuran en él, posiblemente porque estuvieran residiendo en otro lugar por motivo de estudios).

 

 

CENSO año 1881

Nombre                      Ref.                 Occ.                           Marr.    Age      Sex.

Isabella A. Pelegrín     Wife                Head                           M         50        F  

Isabella Lucy PelegrínDau.                                                   U         22        F

Manuel José PelegrínSon                  Lead Merchant           U         22        M        

Ellen Publis                Serv.               Gen. Serv.                  U         24        F     

Sarah Convery           Serv.               Gen. Serv.                  U         26        F    

Mary Mains                 Serv.               Gen. Serv.                  U         22        F         

 

(Manuel José Pelegrín -52/53 años- y Mariano -20 años- no figuran, posiblemente estuvieran de viaje de negocios. La tatarabuela tenía 50 años, y su hijo Manuel José 22 y ya se dedicaba al comercio del plomo y demás minerales, como ayudante del padre. Isabella Lucy también tenía 22 años ya que nació 10 u 11 meses después que Manuel José.)

 

Nuestro tatarabuelo, Manuel José nació en Lorca en el año 1828. Era el segundo hijo de Mariano y de Doña Bonifacia, ambos naturales de Lorca y que nacieron sobre los años 1803/04 y 1806/07 respectivamente.

Los abuelos paternos de Manuel José, fueron Manuel Pelegrín y Antonia Bustamante, nacidos sobre 1770/75 y 1773/78 respectivamente, sabemos que ambos murieron relativamente jóvenes, (en el año 1833 tendrían unos 50/53 años) y constan como difuntos en la partida de bautismo del quinto de sus nietos, José María.

Los abuelos maternos fueron Juan Manuel Rodríguez, natural de Murcia y Florentina Molina de Lorca.

Los padres del tatarabuelo, Mariano y Bonifacia se casaron el día 7 de agosto de 1826 en la iglesia de San Mateo de Lorca y tuvieron trece hijos:

Antonia (1827), Manuel José (1828), Mª de los Ángeles (1830), Francisco de Paula (1831) el futuro alcalde de Lorca, que se casó con Isabel Campoy  y al menos tuvieron dos hijos, Mariano y Ángeles; José María (14/09/1833) empleado inicialmente en la Banca Romero, siendo despedido, para convertirse después en un próspero empresario; Mª del Rosario (1837); Mª de la Soledad (1838) que sería tatarabuela nuestra al casarse con Antonio Ellún Martínez; Mariano (1840); Filomena (1842); Florentina (1843), familiarmente Flora; Mª de la Concepción (1845); María de las Huertas (1847) y Mª de las Angustias (1852).

La numerosa familia vivió inicialmente en una casa de la calle Marmolico hasta 1838 aproximadamente, para trasladarse después a una casa mayor, según iba creciendo, primero a la casa nº 3 de la calle del Álamo, en 1844 residían en la casa nº 4 de la misma calle, en 1850 en la calle Espin Alta, 2. En 1854 en la calle de la Corredera, 17 y en 1872 en la casa de la calle Colmenarico, 3.  El padre de familia, Mariano, era maestro sastre de profesión, pero consiguió educar muy bien a todos sus hijos varones y estos, inteligentes y despiertos, aprovecharon las enseñanzas al máximo, obteniendo gran rendimiento.

Manuel José en el año 1854 con 25/26 años de edad se trasladó a vivir Newcastle (Inglaterra), y dos años después, en 1856 se casó con Isabella Agnes, la hija mayor de una adinerada e influyente familia inglesa dedicada a la minería, los Dunn, que probablemente provenía de Escocia.

En 1863, con 35 años, fue nombrado para desempeñar misiones de representación diplomática en Inglaterra por los gobiernos de algunos países, siendo Cónsul de la República de Argentina, consulado que tenía su sede en el número 20-2º de la calle Broad Chare de Newcastle, que comienza en la ribera del río Tyne.

 

También fue vice-cónsul de Méjico en Newcastle y de España en Sunderland (ciudad cercana a Newcastle perteneciente a Durham), y no obstante parece ser que tuvo que rehusar otros importantes cargos que en más de una ocasión quiso nombrarlo el gobierno inglés.

 

 

Manuel José se dedicaba principalmente a los negocios, era exportador de carbón e importador de plomo, entre otros minerales, que en parte, bien podrían ser los que extraían de sus minas españolas de Almería, Murcia y Ciudad Real.

 

Manuel José  llegó a poseer un considerable capital, llegando a ser muy rico y pudiéndose permitir ciertos lujos como el de poseer una gran colección de objetos de arte, mobiliario clásico, cuadros de autor, porcelanas, joyas, etc. como veremos enseguida.

Fue en el año 1870 cuando compró en Madrid el famoso cuadro de la Inmaculada Concepción atribuido a Alonso Cano, que desde el año 1936 se encuentra en paradero desconocido. Más adelante, en el capítulo  dedicado al hermano del abuelo, Manuel José, hablaré lo más extenso  posible, de este famoso –familiarmente hablando- cuadro.

 

La mayoría de todos sus bienes, sus colecciones, sus objetos artísticos y ornamentales, mobiliario, enseres, etc. fueron vendidos y subastados, los días 12, 13 y 14 de noviembre de 1907, cuarenta días después de morir su madre Isabella.

Se conserva un ejemplar del catalogo de la venta-subasta que editó la empresa especializada de Newcastle ‘Atkinson and Garland’ y que fue la que organizó dicha venta por encargo de los tres hijos herederos de Manuel José e Isabella.

 

El catálogo de la subasta-venta se trata de un librito de 36 páginas del tamaño algo inferior al de una cuartilla. Hasta la fecha he podido entresacar lo siguiente:

El título de la subasta-venta fue The “Pelegrín” Collection – La valiosa colección Pelegrín.

En un librito se describen minuciosamente 564 lotes agrupados según su composición, uso o materiales. La venta se repartió en lotes diferentes durante los  tres días que duró la venta –comenzaba a las once en punto de la mañana- los lotes se agrupaban en varios apartados:

 

-Cubiertos y cristal grabado

-Cuero antiguo y repujado

-Porcelana inglesa oriental

-Artículos de plata maciza y bañados en plata

-Relojes y bronces

-Muebles antiguos

-Armarios

-Miniaturas

-Manuscritos y grabados

-Pinturas al óleo, acuarelas, dibujos, etc.

 

La venta-subasta se celebró en las mismas habitaciones de la casa de los tatarabuelos y los objetos estuvieron expuestos al público antes del evento.

El esplendido casón de Jesmond se supone que fue vendido, ignorándose cualquier detalle al respecto, ya que los hijos tenían su propia vida, y se supone que muchas ganas de heredar cuanto antes, ya que Mannie vivía en Lorca, Isabella Lucy en Sunderland y Mariano siguió viviendo en Jesmond, en donde se compró una casa en la calle Lily Crescend, 17 a  finales de 1908 o primeros de 1909.

 

En la plenitud de vida de nuestro tatarabuelo, un borrador de más de 110 años de antigüedad, escrito a mano, revela datos sobre de una sociedad o empresa que se parece se constituyó entre Manuel José y sus dos hijos, Mannie y Mariano Matthias Patrick Pelegrín, cuyas cláusulas o artículos quedaron reflejados en un documento de poco menos de treinta hojas de tamaño doble folio.

Las hojas del documento se encuentran casi apergaminadas, siendo muy difícil desplegarlas. El conjunto del documento, de casi 40 pliegos que fueron unidos con una grapa de cartulina y cosidos con muchas vueltas con hilo color rosa.

El papel, fabricado en Newcastle por ‘Thos  Simpson & Sons’, tiene una marca al agua con el escudo del fabricante, consistente en cinco torres. Más de cien años después, era -con dos dobleces cada hoja-, casi imposible desplegarlo, ya que el papel se partía como si fuera una fina oblea.

 

El documento tiene el carácter de borrador, aunque rellenando los apartados en blanco podría servir como definitivo. No se especifica ni el día ni el mes.

Las cifras que se refieren a dinero: dividendos, obligaciones, etc., -en libras esterlinas-  también están sin rellenar…

 

Estos datos revelan una meticulosidad por parte de Manuel José, para que todos los artículos queden bien descritos y consensuados por sus dos hijos.

 

Al píe de la portada figuran los notarios de Newcastle que redactaron el documento, Hoyle, Shipley and Hoyle

El conjunto de pliegos consta de 33 artículos, de los que sólo trascribo y traduzco –libremente- los 17 primeros y los dos últimos (32 y 33).

Con la lectura casi la mitad del documento el lector se podrá hacer una idea de los objetivos de dicha sociedad.

 

Dated  …………….1891

 

Articles of Partnership

-------- between -------

Mr. Manuel Jose Pelegrin

------ and his sons -----

Manuel Jose Pelegrin

-------- and ----------

Mariano Matthias

Patrick Pelegrin

======

 

 

Hoyle Shipley it Hoyle

Newcastle upon Tyne

 

 

Veamos una parte del borrador de constitución de una sociedad mercantil entre

 

Articles of Partnership entered into this ...day of ... 1891. Between Manuel José Pelegrin the elder of Newcastle upon Tyne Merchant (hereinafter referred to as “M. Pelegrin”) of the first part Manuel José Pelegrin the younger of Lorca …in Spain Merchant son of M. Pelegrin (and hereinafter referred to as “Manuel Junior”) of the second part and Mariano Matthias Patrick Pelegrin of Newcastle upon Tyne Merchant the younger and only other son of M. Pelegrin (and hereinafter referred to as “Mariano”) of the 3rd part.

 

  1. Whereas M. Pelegrin has for many years carried on business as a Merchant Ship owner commission Agent and a lead importer at Newcastle upon Tyne and in Spain and his said sons  have assisted him therein receiving or having placed to their credit in the books of

the said business certain salaries.

 

  1. And whereas M. Pelegrin is desirous of talking his said sons into partnership

 

  1. Now these articles witness that each of the parties hereto (so far as she several stipulations matters and thing hereinafter contained or mentioned are to be performed or observed by or to be obligatory upon him or his representatives) doth hereby agree with the others and each other of them that they M. Pelegrin, Manuel Junior and Mariano shale and will be and remain partners and jointly exercise and carry on the trade or business of a Merchant Ship owner commission agent and Lead Imported under and subject to the stipulations conditions and provisions hereinafter contained that is to say.

 

  1. The partnership shall be carried on as from the 30th June 1891 during the life of M. Pelegrin subject nevertheless to be determined as hereinafter mentioned.

 

  1.  The partnership business (hereinafter called “the business”) shall be carried on under the style or firm of M. J. Pelegrin and Sons in or upon the premises now in the occupation of M. Pelegrin or in or upon such other premises and at such place or places as the partners shall mutually agree upon.

 

  1. The capital of the partnership shall be –Libras- made up as follows, that is to say.

(a) –Libras-  shall be considered as contributed by M. Pelegrin being the estimated amount or value of the capital now employed by him in his said business which capital he engages to bring into the partnership (b) –Libras- shall be considered as contributed by Manuel Junior being the amount now standing to his credit in the books of the business in respect of indrawn salary (c) –Libras- shall be considered as contributed by Mariano being the amount now standing to his credit in the said books in the like respect (d) –Libras- shall be added by Manuel Junior to his said contribution such addition to be made as and when his share of the divisible profit under the 18th clause or his other means will allow and (e) –Libras- shall be added in like manner by Mariano to his said contribution M. Pelegrin may increase the capital for the time being by contributions from himself as he thinks fit or if he assents (but not otherwise) both or either  of the Junior partners may be allowed to make like contributions.

 

The capital for the time being standing to the credit of each partner shall be considered as a debt owing to him by the partnership and interest thereon at the rate of 5 Libras per centum per annum shall be paid to him yearly out of and before any division of the partnership profits the interest on the present credited capital being computed from the 30th day of June 189…

Io prevent misunderstanding it is declared that the capital to be brought into the partnership by M. Pelegrin includes

(a) the 164th shares held by him in the Steamship “………………”

(b)

(c)

(d) a policy of Insurance for 3.000 Libras on M. Pelegrin life effected with The Scollish Widows Insurance Company which policy is deposited at the Newcastle office of the business for the purpose of being pledged ehen requisite But docs not include the freehold land and houses in and about Lorca in Spain.

 

  1. All charges and expenses attendant upon the partnership concerns and also all losses which shall happen thereto shall if and so far as profits are insufficient to meet the same be borne by the partners in the respective proportions mentioned in the next clause.

But if any loss shall happen through the wilful neglect or default of any one or two of the Junior partners the same shall be entirely borne and no part shall be paid out of profits or by any other partner.

 

  1. The partners shall be interested in the profits of the business after deducting all charges and expenses attendant thereupon in the following shares namely M. Pelegrin 2/4th part Manuel Junior 1/4th part and Mariano 1/4th part.
  2. Manuel Junior and Mariano will at all times during the partnership employ themselves diligently and exclusively in the affairs of the business (the former attending to the Spanish and Mariano to the English branch so long as M. Pelegrin shall require) and they will use their best endeavours to promote the prosperity of the business and observe and follow all directions which shall be given to them by M. Pelegrin concerning the management of the business and each of them will be faithful in all matters relative to the partnership and advise with his copartners concerning the same as after as there be occasion But M. Pelegrin shall not be obliged to attend to the business any further than he shall think fit.     

 

  1. If any the partners shall at the request of the others of them lend to the partnership any money beyond the share to be contributed advanced or paid by him for or towards the capital or joint stock of the partnership the capital stock and profits thereof shall be chargeable therewith to the partner lending the same together with interest after any rate agreed upon or if no rate be agreed (tachada charged) upon then after the rate of 5 Libras per centum per annum but the same shall be with drawn on 3 calendar months in writing given by or to himm (as the case may be) for that purpose.

 

  1. The capital stock shall at all times be employed solely for the purposes of the joint trade.

 

  1. No clerk  servant or apprentice shall be taken or discharged except by or with the assent of M. Pelegrin whilst he shall take an active part in carrying on the business.

 

  1. All contracts and engagements entered into by the partners or any of them on account of the business and all cheks and drafts upon Bankers and Bills of Exchange promissory notes and other securities Bills of parcels receipts for money and other securities Bills of parcels receipts for money and other evidences what so ever relative shall be made given and taken respectively in the name of the trim or as M. Pelegrin shall appoint.

 

  1. Neither of the Junior partners shall without the consent of M. Pelegrin enter into any contract or engagement on account of the partnership which will involve in any are case a liability of the partnership exceeding in amount 100 Libras nor shall he compound or release any debt or claim of the partnership or enter into any or release any debt or claim of the partnership or enter into any arrangement for the discharge of any insolvent debtor without such consent and case this stipulation shall not be observed the partner making default in such observance shall if such default shall be in relation to a contract or engagement exceeding 100 Libras pay to the partnership as well the loss if any on such contract or engagement as 20 Libras per centum of the amount of the same contact or engagement or if such default shall be in relation to a debt or claim so compounded for or released or as to which an arrangement shall be made will pay to the partnership the full amount of the same debt or claim.

 

  1. Such entries shall be made in proper books to be provided for that purpose of all moneys which shall be received and paid and of all commissions freights it goods and other property which shall be contracted for on account of the business with the amounts rates and other particulars thereof respectively and also of all such other transactions matters and things whatsoever as shall be necessary to manifest at all times the true state of the business.

 

  1. All books letters securities evidences and writings whatsoever concerning the business  shall be kept at the office or respective offices thereof and be open to the inspection of the partners and their respective representatives who shall at all reasonable times be at liberty to peruse and talk copies of the same.

 

 

  1. In the month of January in the year 1892 and in the like month in every subsequent year a general account in writing of the stock in trade, and effects of the partnership and of the debts and habilitnes thereof as on the 31st day of December preceding shall be made and a balance shuck concerning the same in order to ascertain the profit or loss and generally the true state thereof which account shall be fairly entered in proper books for that purpose and a summary or balance shed thereof shall be delivered to each partner and upon the said account being approved and signed by the partner respectively the same shall be conclusive on all parties interested therein and shall not be again investigated unless some manifest error to the amount of 50 Libras shall be discovered urthum the space of 6 calendar months next thereafter and then so far only as may be necessary for rectifying such error.

.

.(los artículos 18 al 31, sin traducir)

 

 

El documento acaba con sus dos últimos artículos:

 

32. If any dispute or difference shall at any time o times during  the partnership or after the determination thereof it before the end element of  the accounts of the same arise between the partners or their respective heirs executors or administrators or any of them on account of the breach or the supposed breach of any of the stipulations or provisions herein contained or otherwise touching or concerning the construction of these presents or any matter or thing relating  to or concerning the partnership the matter of every such dispute or difference, as well as any matter or question hereinbefore expressly agreed to be sell led be arbitration shall by either of the parties interested  therein be reduced into is to say both parties if they shall so agree shall in writing appoint a sole arbitrator shall be appointed by a judge of the high court of Justice or a County Court Judge or by the Town clerk for the time being of Newcastle upon Tyne and this clause shall be deemed to be a submission within the Arbitration Act. 1889

 

33. As witness the hands of the parties.-

 

 

Traducción parcial

 

Artículos de la Sociedad que en  fecha…….de 1891 firman del contrato de la unión formada entre, en primer lugar, Manuel José Pelegrín, mayor de edad, de Newcastle, comerciante de Tyne (en adelante designado como "M. Pelegrin"); en segundo lugar Manuel José Pelegrín, de Lorca (España), mercantil hijo de M. Pelegrín (en adelante  designado como "Manuel Jr".) y en tercero y último lugar Mariano Matthias Patrick Pelegrin de Newcastle, comerciante de Tyne, el otro hijo de M. Pelegrin (en adelante designado como "Mariano"), se estipula que:

 

1. Mientras que M. Pelegrin se ha dedicado al negocio durante muchos años como un agente a comisión del dueño del buque mercante e importador del plomo en Newcastle upon Tyne y en España, sus hijos le han asistido y ayudado y  una parte de los ingresos que recibía, lo ingresaba  libretas de crédito, a modo de sueldos de su sus propios hijos en el negocio.

 

2. Y ahora M. Pelegrin desea incorporar a sus hijos en dicho negocio.

 

3. Los artículos definidos en adelante, atestiguan que cada una las partes (en cuanto a la sociedad, las estipulaciones y lo descrito y mencionado más abajo ha de ser observadas obligatoriamente por él y por sus nuevos socios o representantes) conviene con ellos y que M. Pelegrin, Manuel  jr. y Mariano, seguirán siendo socios y ejercitarán en común así como que continuarán con el negocio del plomo como agentes a comisión del dueño del buque mercante, importado de acuerdo con las condiciones y a las previsiones y estipulaciones contenidas y descritas más abajo.

 

4. La sociedad será constituida el día 30 de junio de 1891 y tendrá  duración mientras viva M. Pelegrín, sin embargo podrán ser determinantes otras circunstancias, por el contenido de los artículos  abajo desarrollados.

 

5. El negocio de la sociedad (más abajo llamado "el negocio") será continuado según la manera y el estilo de M. J. Pelegrin e hijos, sobre las premisas de otras ocupaciones de M. Pelegrin o sobre otras premisas, en el lugar o lugares que los socios convengan mutuamente.

 

6. El capital de la sociedad será de ¿? libras, y estará compuesto como sigue,

(a)      ¿? libras serán consideradas como la contribución efectuada por M. Pelegrín, y tiene el valor de la cantidad estimada del capital empleado en su negocio en la sociedad.

(b)      ¿? el libras serán consideradas como la contribución efectuada por

Manuel Jr y que es la cantidad acumulada y depositada en su cuenta de crédito como sueldos del negocio.

(c)      ¿? libras serán consideradas como la contribución efectuada por Mariano y que es la cantidad acumulado y depositada en su cuenta de crédito en los libros dichos en el respecto de los similares.

(d)      ¿? libras serán agregadas por  Manuel Jr como contribución a la sociedad y se realizará a medida que su parte del beneficio en el negocio,  según la cláusula décimo octava o con otros de sus propios medios le permitan, y

(e)      ¿? libras serán agregadas de modo semejante por Mariano como su contribución a M. Pelegrín, y puede aumentar el capital en el tiempo si considera que  las contribuciones están colmadas o con el consentimiento de él y uno o dos de los socios menores (pero no de otra manera) y no se permitirá a ambos socios menores hacer contribuciones

 

El capital acumulado en cuentas de crédito por el tiempo en que está parado el crédito de cada socio será considerado como deuda de la sociedad a un interés de 5 libras por cien anual y le será pagado anualmente  y antes de que cualquier dividendo de la sociedad beneficie el interés en el actual capital acreditado que será computado a partir del trigésimo día de junio 189... Se declara, para evitar un mal entendimiento que el capital que se aportará a la sociedad por M. Pelegrin incluye

 

(a)    las 1/16 partes por el buque de vapor ".................."

(b)    ......, (c).....,

(d) Para una política (reserva) de seguros, 3.000 libras por un seguro de vida de M. Pelegrin, efectuado con la sociedad Scollish Widows Insurance Company y cuya póliza se deposita en la oficina del negocio en Newcastle con el fin prometido, siendo como requisito el no incluir las tierras y las casas del asegurado en Lorca, España.

 

7. Todos los gastos y costos de los socios y acompañantes sobre  las arcas de la sociedad y también todas las pérdidas que puedan suceder, si y en cuanto los beneficios sean escasos para resolverlas, serán asumidas por los socios en las respectivas proporciones mencionadas en la cláusula siguiente. Pero si alguna pérdida ocurre por la negligencia o el defecto de cualquier de los socios menores o por cualquier otro socio será asumido enteramente y no habrá que pagarlo separadamente de la liquidación de los beneficios.

 

8. Los socios se repartirán los beneficios del negocio después de deducidas todas las cargas y  los costos, y a Manuel Jr. le corresponderá una porción de un 1/4 del total, a M. Pelegrin le corresponderá, una porción de un 1/2 del total y a Mariano una porción de un 1/4.

9. El trabajo de Manuel Jr. y de Mariano dentro de la sociedad se empleará diligentemente y siempre exclusivamente en los asuntos propios del negocio (Manuel Jr. atenderá la zona española y Mariano la parte inglesa siempre y cuando M. Pelegrin lo requiera), ellos utilizarán sus mejores esfuerzos para promover la prosperidad del negocio y observar y seguir todas las directrices que les sean dadas por M. Pelegrin referente a la gerencia del negocio y cada uno de ellos será fiel en todas las materias concernientes a la sociedad y se aconsejarán con sus socios en las ocasiones que lo requieran pero no obligarán a M. Pelegrin a atender y reformar el negocio más allá de lo él establezca.     

 

10. Si cualquier los socios a petición de otro u otros de ellos prestan a la sociedad algún dinero más allá de la parte que la sociedad le obliga a contribuir a la acción capital o común de la sociedad el capital social de  y los beneficios de este dinero  con cargados al socio prestatario al mismo interés de cualquier tarifa convenida o si no se conviniera ninguna tarifa  sobre el índice de  5 libras por cien anual, pero será aplazada durante 3 meses civiles desde la fecha de la escritura redactada (de acuerdo con las circunstancias) para ese propósito.

 

11. El capital social será empleado solamente para los propósitos del comercio o negocio.

 

12. No se contratará a ningún criado o aprendiz de vendedor excepto con el asentimiento de M. Pelegrin mientras que este tome parte activa en la continuidad del negocio.

 

13. Todos los contratos incorporados por los socios por el negocio y  todos los cheques y apuntes bancarios, así como las letras de cambio y otras cuentas de recibos y corrientes de dinero en efectivo y otras serán dadas y tomadas respectivamente en el nombre del emisor, socio o de quien M. Pelegrin designara.

 

14. Los socios menores sin el consentimiento de M. Pelegrín no formarán parte de cualquier contrato para la implicar a la sociedad y en cualesquier  caso la responsabilidad de la sociedad en cifras que excedan las 100 libras por demanda de otra sociedad entrará en cualquier acuerdo con ella para el pago que se acuerde. El acuerdo con cualquier deudor insolvente  no será establecido el socio que la observancia si tal deudor tiene cualquier  contrato o si el contrato excede de 100 libras y paga a la sociedad las pérdidas tales como 20 libras por cien de la cantidad deudora.

15. Tales apuntes o entradas se realizarán en los libros apropiados que se preverán para este propósito de todo el dinero ya sea recibido o pagado y de todas las comisiones, el fletado de las mercancías y las circunstancias que sean contraídas por causa del negocio con los índices de las cantidades y otros detalles respectivamente y también el resto de las materiales y objetos de las transacciones cualquiera que sea necesario para manifestar siempre el estado verdadero del negocio.

16. Todos los libros anotarán las letras para seguridad, así como  las escrituras referentes al negocio y serán guardadas en la oficina o las oficinas respectivas y estarán a disposición de la inspección por parte de los socios y de sus representantes respectivos que  todas las veces que sean razonables estarán en libertad para leer y para hacer copias cuidadosamente iguales.

17. En el mes de enero del año 1892 y en los meses similares de cada año siguiente se realizará una cuenta general en la escritura de las acciones del comercio, y a los efectos de la sociedad y de las deudas y de los haberes, el día  31 de diciembre predecesor se realizará una balance para comprobar el beneficio o la pérdida y el estado verdadero de la cuenta,  que será incorporada a los libros apropiados para ese propósito y un  detalle del resumen o del balance será entregada generalmente a cada socio y sobre la s cuentas, que serán aprobadas y firmadas por los socios respectivamente y que será concluyente para todas las partes interesadas y no será investigado de nuevo otra vez a menos que un manifiesto error por cantidad de 50 libras y después sea abierto por espacio de 6 mes civiles o hasta el tiempo necesario para rectificar tal error.

(Aquí vienen los artículos 18 al 31). El documento acaba son sus dos últimos artículos:

 

32. En cualquier conflicto o diferencia que se produzca en cualquier momento que dure la sociedad o después de que termine, las cuentas se trataran igual entre los socios o los ejecutores de sus herederos o administradores se acordará por expreso deseo el someterse al arbitraje y si así se conviene se designará a un árbitro único que será designado por un juez del alto Tribunal de Justicia o lo juzgará un juez de la Corte de Condado de la ciudad de Newcastle upon Tyne y esta cláusula es una sumisión al acto de arbitraje del art. 1889

33. Yo el Notario, soy testigo de que todas las partes se dan la mano (lo que significa la aceptación tácita de todo el documento)

 

 

Nuestro tatarabuelo, como diplomático, fue condecorado con las encomiendas de:

                                         Carlos III,

                                   Isabel la Católica y

                                                  Beneficencia (de España)

Cristo (de Portugal) y

                                Mejidich (de Turquía)

 

El 29 de enero de 1897, Manuel José con 68 años de edad, fue víctima de un violento asalto en su oficina del consulado argentino, sito en la calle Broad Chare siendo el asaltador un marinero argentino al que había ayudado anteriormente.

 

En la prensa local de Lorca (diario Las Provincias de Levante de 14 de febrero de 1897) se publicó la noticia:

 

"Un atentado"

"El Sr. D. Manuel Pelegrin, hijo de Lorca y hermano de nuestro amigo D. Francisco, ha sido objeto de un gran atentado en Newcastle-On-Tyne, en cuya población inglesa reside 43 años.

            Un argentino penetró en su despacho habilidosamente y sorprendiendo al Sr. Pelegrin, le cogió de la cabeza, dándole un tremendo tajo en el cuello con una navaja.

            Por fortuna, el arma resbaló en el cuello1 de la camisa y sólo le produjo una herida, que aun cuando de gran extensión, no fue muy penetrante.

            El Sr. Pelegrín, a pesar de sus 68 años, se abalanzó sobre el criminal y a costa de sufrir heridas en las manos, pudo dominar a la fiera humana, librando su vida gracias a su serenidad y energía.

            Mucho celebramos que tan grave accidente, no haya tenido las funestas consecuencias, que aquel desatinado se proponía."

 

            Pero es en el periódico ‘El Demócrata’ de 13 de febrero de 1897, en donde se relata el ataque de una forma detallada:

            "Con extraordinaria sorpresa y profunda indignación, hemos sabido primero y leído después en la prensa de Inglaterra el atentado de que ha sido víctima el señor D. Manuel Pelegrin, residente en Newcastle, y como seguramente el público lorquino tendrá interés grande en conocer los detalles del hecho, por tratarse de un  paisano  nuestro, individuo de  una familia  estimadísima  en Lorca, traducimos del periódico

"The Newcastle Daily Journal" correspondiente al lunes 1 del presente mes de febrero de 1897, el relato del delito:

           

Intento de asesinato en Newcastle

Ataque contra un Cónsul

Arresto del agresor

 

            "Lo que parece haber sido un vil atentado de asesinar a Mr. M. J. Pelegrin, Cónsul de la Republica Argentina en Newcastle, tuvo lugar en la oficina de este Señor, situada en las cercanías del río.

            El Sr. Pelegrín fue atacado por un marinero argentino, quien armado con una navaja de afeitar le agredió; y a no ser por un cuello alto que llevaba el señor Pelegrín a la sazón, el cual, en parte le protegió su cuello y garganta de la afilada arma, se cree que los resultados hubieran sido funestos. Nadie estaba presente cuando se efectuó la agresión; y los relatos de Mr. Pelegrín y otros no dan luz

 

1Cuello alto y duro que se usaba con frecuencia para ser rodeado por una pajarita. Ver detalle en la próxima fotografía de Manuel José.

sobre los motivos que pudiera tener el citado marinero para cometer semejante atentado. Se dice que, hace próximamente un año, el agresor llamado Juan Roldan López, estuvo en la oficina del Cónsul, a quien hizo conocer su estado de desdicha; y este, compadecido de su desgracia, le socorrió pagándole el viaje a Londres para que desde este punto pudiera regresar a su país.

            El Cónsul no volvió a saber más del marinero, hasta hace unas cuantas semanas en que, con sorpresa le vio entrar en su despacho. Roldan López quiso que se le permitiese devolver el dinero que le había dado el Sr. Pelegrín, pero este se encontraba ocupado en aquel momento, le suplicó que volviera después. El marinero se marchó, volviendo en la mañana del sábado 29 de enero último y repitiendo su deseo de devolver el dinero que tenía  recibido del citado Sr. Pelegrín. Este dijo que no recordaba la cantidad exacta; pero ambos convinieron en que podría ascender a unos doce o trece chelines. El marinero rogó al Cónsul examinara su pasaporte, el cual le entregó y como estuviera muy deteriorado, lo colocó el Cónsul sobre un bufete, con objeto de unir lo mejor posible las roturas que presentaba.

            Ocupado en esta operación, sintió que se le cogía por la espalda y que se le segaba la garganta con arma cortante.

            Mr. Pelegrin se defendió como pudo de aquella brusca e inesperada acometida, y dio voces de demanda de auxilio. Mr. Alfred Draper, que ocupa un despacho en el piso inferior al del Cónsul, oyó los gritos y subió corriendo a enterarse de lo que ocurría, diciendo a un dependiente suyo, llamado Alfred Peacock, que subiera también.

            Al llegar a la oficina del Sr. Pelegrin lo encontró luchando con el marinero, el cual, al percibirse de este auxilio que  recibía el Cónsul, huyó precipitadamente por la escalera, donde fue cogido por Peacock, el que lo detuvo hasta la llegada de un 'policeman' a quien lo entregó.

            El Sr. Pelegrin había perdido bastante cantidad de sangre; pues además de una herida de alguna importancia que recibió en la garganta, resultó con varias cortaduras en las manos que se produjo al querer arrebatar el arma a su agresor.

            Al ser conocido este incidente por el público, causó naturalmente gran sensación, pues el Sr. Pelegrin es muy conocido y altamente respetado en los círculos comerciales.

            Los móviles que impulsaron al agresor son desconocidos y la dueña de la casa de huéspedes donde habitaba el acusado López, nos ha facilitado algunos antecedentes acerca de este sujeto. Dice que hacía seis meses que se hallaba hospedado en su casa; que tiene 27 años de edad, es de temperamento apacible y mostraba extraordinaria predilección por la pintura, a cuyo arte dedicaba gran parte de su tiempo; que jamás había nombrado al Cónsul Argentino en su presencia; que al parecer vivía con la mayor cordialidad con cuantos le trataban. El López le manifestó que estaba en la marina argentina en la que servía como torpedero; que hablaba el inglés bastante bien, estaba siempre muy alegre y pagaba con puntualidad su hospedaje; que el acusado salió de la casa el miércoles por la mañana y que nada volvió a saber de él, hasta que ocurrió el alarmante suceso de la mañana del sábado.

            Conducido el acusado López ante el tribunal de la policía, recibió este declaración al agredido Sr. Pelegrin, y a los testigos Draper y Peacock, quienes relataron el suceso en igual forma que dejamos apuntado, el Sr. Pelegrin, fue curado por el Médico forense Baumgartnier, llevaba el cuello envuelto en una toalla.

En su declaración además de lo que hemos referido manifestó que la primera vez que vio a López iba este vestido andrajosamente, revelando un estado de extraordinaria miseria, que lo acogió, vistió y dio de comer manteniéndole durante algún tiempo y facilitándole por fin dinero necesario para que se marchara a Londres y pudiera volverse a su país."

Enviamos a la familia Pelegrín la expresión de nuestro disgusto por el indigno atentado, al mismo tiempo que nuestra enhorabuena por la relativa fortuna que ha tenido nuestro distinguido paisano D. Manuel Pelegrín, escapando con vida a la infame agresión del marinero argentino. Y así acaban las reseñas periodísticas sobre el ataque al tatarabuelo.

 

La localidad de Jesmond –núcleo residencial de Newcastle-, y lugar en donde vivían nuestros tatarabuelos, estaba situada entonces a unos 2 kilómetros de la ciudad y estaba habitado por familias de nivel medio-alto y alto. Situada a las afueras del pueblo de Longbenton, al norte de Newcastle, en la actualidad ha sido absorbido por la ciudad aunque sigue conservando su carácter de barrio residencial, de hileras de viviendas adosadas, típicas inglesas.

Entre la localizada de Jesmond y Wylam hay unos 18,5 kilómetros (pasando por la ciudad de Newcastle); en carruaje se tardaría aproximadamente una hora y media o algo más en realizar dicho trayecto. Cuando se instalaron las vías del tren en el año 1876 (dos años antes de que se acabara de construir la mansión) se podía ir en ferrocarril entre Jesmond y la estación de Newcastle (2,5 km. o 1,6 millas) y entre Newcastle y la estación de Hilan (16 km., unas 10 millas).

 

La familia Pelegrín parece que no vivió nunca en la mansión de Castle Hill de Wylam, propiedad del hermano de Isabella, M. Archibald Dunn. En el año 1861 los tatarabuelos ya vivían en Jesmond mientras que la mansión de Castle Hill se terminaba de construir en el año 1878, 17 años después.

Pero debido a las buenas relaciones familiares, es seguro que pasarían juntos algunos fines de semana y quizá temporadas algo más largas durante los veranos, las navidades o en periodos de vacaciones.

 

En el mismo año en que fue asaltado en su oficina del consulado argentino (1897) el tatarabuelo asistió unos cinco meses después el día 20 de junio, a la conmemoración del 60 aniversario de la proclamación de la Reina Victoria, acto al cual fue invitado por su condición de diplomático.

 

Mientras tanto, en la mansión de Castle Hill Hall, los primos -los hijos de Manuel José y de Archibald- jugarían juntos a correr para dar patadas a un balón de cuero, el juego de moda entonces que llamaban ‘foot-ball’.

 

Aunque nunca pudieron soñar hasta donde llegaría el dichoso “jueguecito”…

 

Manuel José (Mannie), nacido en 1857, que sería nuestro bisabuelo; Mariano Matthias Patrick nacido en 1861 e Isabella Bonifacia Margaret Antonia Lucy, que nació sobre en 1858.

 

La familia tenía dos perros Jack Rusell Terrier. Este es un perro de pura raza, de origen inglés, debe su nombre del Reverendo J. Rusell (1795-1883), que además de sacerdote tenía una verdadera pasión por la caza del zorro y por la cría de perros de caza. Este perro está especialmente dotado para la caza del zorro. Es un perro feliz, enérgico, extremadamente leal e inteligente. Sus atributos más destacables son su capacidad de trabajo, seguida de su cualidad como un excelente compañero. Si no desarrolla sus dotes es capaz de perseguir coches, gatos o cualquier cosa que se mueva. Tiene un fuerte instinto de caza siendo capaz de matar a otros animales como perros más pequeños, gatos, conejos, pájaros, ratas etc.

Es un perro grande en un cuerpo pequeño. Es de color blanco predominantemente (más de la mitad) y con colores como negro, marrón, en marcas por el cuerpo o en la cabeza.   ¿Serían nuestros antepasados ingleses aficionados a la famosa caza del zorro inglesa, recientemente prohibida?     

                    

El tatarabuelo Manuel José murió a los 77 años de edad, un martes 7 de noviembre de 1905. El 30 de junio de este año, Albert Einstein formuló la Teoría especial de la relatividad, precursora de la que años después fue su famosa Teoría general de la relatividad y su hijo Mannie tenía 48 años, Isabella Bonifacia 47 y Mariano Matthias Patrick 44 años.

 

En el obituario publicado en el periódico local de Newcastle leemos:

 

PELEGRIN. En Jesmond High Terrace, Newcastle on Tyne, ha muerto a la edad de 77 años, Manuel José Pelegrín, cónsul de la Republica Argentina durante 42 años.

Réquiem público el viernes día 9 a las 10:30 horas en la Catedral de Santa María y entierro en el Viejo Cementerio (Old cemetery) de Jesmond a las 11:30 horas. DEP

 Los amigos ruegan que no haya flores.

           

Me han comentado que las condecoraciones como cónsul, que pertenecieron a nuestro tatarabuelo se usaron en la elaboración y ornato de un cáliz destinado a una iglesia de Lorca (¿La de San Mateo?).

 

Del libro de Francisco Cáceres Plá,  “Hijos de Lorca 1913-1914” podemos leer en sus páginas 211 a 215,  un homenaje póstumo a Manuel José Pelegrin Rodríguez:

 

"Oportunamente llegó a mis manos el diario “North Mail” de Newcastle, correspondiente al 8 de noviembre de 1905, quedando tristemente impresionado al ver en una de sus páginas, el fotograbado y la noticia de la pérdida de este ilustre hijo de Lorca. La inesperada nueva me produjo el natural sentimiento que se experimenta por la ausencia eterna de un ser querido a quien siempre consideré como bondadoso amigo, como ciudadano entusiasta y generoso, honrándome con un afecto que no es posible olvide nunca; quise dedicar seguidamente a su muerte, algunas cuartillas, fiel reflejo del pesar experimentado, é inútilmente acudí a expresar con la pluma el sentimiento de mi corazón.

            Hoy, pasados aquellos momentos, realizo tal deseo, dedicando un modesto recuerdo al finado. Alejado de su país natal hacía más de cincuenta años, no por eso lo olvidaba, de lo cual tengo pruebas palmarias en la frecuente correspondencia que con él venía sosteniendo, revelando siempre en ella el amor inextinguible, la nostalgia del hermoso pedazo de tierra, cuna de ambos.

            La personalidad del señor Pelegrín, y sus trabajos en pro de la cultura en general y muy especialmente como propagador de las bellas artes, le hacen acreedor a que su memoria perdure; era un verdadero artista, de los que saben sentir, conquistando justa fama de autoridad en materias de arte en general, siendo muy conocido y apreciado en tal sentido en la región donde residía.

Pero donde se veía al artista en toda su plenitud, era en el trato social y en la vida de familia, en aquel santuario del hogar, donde había conseguido reunir verdaderos objetos de valor, encanto de los que frecuentaban su casa.

 

Allí, alejado algunas horas de sus múltiples negocios mercantiles, entre su selecta biblioteca, sus vitrinas repletas de valiosos caprichos artísticos, sus cuadros y muebles antiguos, en aquella elegante mansión, rodeado de  su esposa y de sus hijos, todos artistas también, allí era donde podía apreciarse el valor de aquel hombre-niño, que encantaba con su amena conversación, llena siempre de conocimientos nuevos y salpicada las más de las veces de saladísimas anécdotas, referidas con el natural gracejo que le era tan peculiar.

Católico a "macha martillo", y por demás modesto, como por lo general lo son todos los hombres de valía, rehusó importantes cargos, con que en más de una ocasión quiso honrarle el gobierno inglés, no encontrándose nunca en D. Manuel Pelegrín, al personaje encumbrado, ni al endiosado político, que sus aficiones ni gustos jamás le llevaron sino que su simpática figura se destacaba como artista e hijo entusiasta del país que le vio nacer.

Trazando estos renglones ¡cuántos recuerdos acuden a mi mente, qué harían interminable esta reseña! ¡cuántas pruebas inequívocas tengo recibidas de su afecto y de su bondad! Aquel amigo inolvidable era un dechado de honradez y de virtudes: su alma grande, abierta a toda idea generosa; su corazón artístico, enamorado de la belleza; su cerebro, bien equilibrado y capaz de las más hermosas iniciativas, le conquistaron en su segunda patria un lugar preferente, en buena lid ganado y fama y estimación general de que con justicia gozaba.

¡Y qué entusiasta por Lorca, su país! No puedo olvidar aquellos arranques, aquella oratoria pintoresca y fácil, Aquel narrar persuasivo, aquella gracia ática y fina y aquellos desplantes  tan ingeniosos que excitaban la admiración, cautivaban el ánimo y producían la risa espontánea, esa risa franca y expansiva, que nace siempre del contraste entre el fondo y la forma.

            El paso por este mundo del Sr. Pelegrín se señaló sobre todo por el ejercicio de la virtud, por su religiosidad, por su caridad a manos llenas, y murió cumpliendo los deberes del "vir bonus"; alrededor suyo sembró el bien con abundancia, por lo que sólo bendiciones y alabanzas cosechó de los que le han sobrevivido." 

 

En 2005 se cumple el I centenario de la muerte de Manuel José y de Julio Verne, compañero de fechas de nacimiento y defunción. También se celebra el IV aniversario del Quijote, famosa novela de Miguel de Cervantes.

 

 

 

Y como despedida vemos parte el curioso Romance que le dedicó –en vida- su hermano Francisco de Paula, cuando dejó de ser alcalde de Lorca, que trata sobre los personajes y la sociedad de su juventud, junto a su hermano en Lorca.

 

 

¡OH LORCA!

Mirada a tiempos viejos

ROMANCE

 Dirigido por F. P. R. (Francisco Pelegrín  Rodríguez) a su hermano

 M. (Manuel José)  ausente de Lorca hacía muchos años.

 

Manuel se sube a San Juan          

y yo me  subo a San Pedro,              

por ser sitio más alegre,

más pintoresco y ameno,

y que evoca melancólicos                                      

con esa triste poesía                          

de lo que ya vemos lejos,                   

pero de saber tan dulce,

tan simpático y tan tierno,     

que entre lágrimas y risas

olvidamos este infierno,                                                             

donde nos vemos metidos,

en estos malditos tiempos (1)                                   

de Gamazos y Melillas,

contribuciones, impuestos,                                                                                 

bombas de Orsini, anarquistas,

periodistas pendeancieros,

políticos inmorales

y rifeños altaneros,

que nuestro escudo y bandera,

impunes lanzan al suelo,

sin que se caiga la cara

de vergüenza a este Gobierno,

Miremos a lo pasado...

¡¡Aquellos sí que eran tiempos!!

                

Balsa de la Reina Mora,(2)

de enamorados el Cejo,     

Medio Celemín (2), Salicas,  

Pilón del sol y sendero

que conduce al Paredón;    

 cerca de la Torre del Espolón

inolvidables Pilones,

de familias merendero.

¡Oh San Lázaro bendito,

de los leprosos consuelo!

¡Oh historias negras que encierra

el fatal Despeñadero!

¡Roca escueta del Calvario!

 

¡Cristo milagroso bueno!

que tan santa devoción

te tenían nuestros abuelos.(b)             .

¡Oh torre del Espolón,(c)

fortaleza de agarenos!

¡Oh torre Alfonsina hermosa!(c)      

que pregonas el suceso                          

de la famosa conquista

que al moro lanzó a Marruecos,

donde intentan hoy vengarse

aquellos malditos perros,

creyendo que ya no tiene

fuertes garras el león fiero,

o que traidor y vil conde

les entregará el Estrecho,

por vengarse de aquel rey

enamorado y avieso,

que expió sus liviandades

del Guadalete (d) en el lecho,             

Más si hoy están arrogantes

por culpa de un mal Gobierno,

la Nación hará su oficio

y tendrán castigo horrendo

inspirándose en la fe

del que murió en un madero.

 

¡Que horizonte se descubre

desde el atrio de San Pedro! (e)                                

Qué panorama, que montes,                      

qué hermosa vega, que cielo.

El pensamiento se eleva,

el corazón toma vuelo,

la imaginación se exalta

con quiméricos ensueños,

y está viendo realidades

en su turbado cerebro,

cuando todo es ilusorio,

y los que se mueren, muertos.

 

A ti, Virgen de la Huertas (f)      

que desde aquí te estoy viendo,

a ti, sitio de san Lázaro,

alivio de flatulentos,

y a ti, Divina Pastora

con tu florido sombrero,

que tan cerca estas de mí,

rodeada de borregos;

y al Señor de la Carrera,

que a mi siniestra lo tengo;

a ti Roque el de la peste,

con un can por compañero,

(sin nombrar la calabaza

por no faltarle el respeto);

también a la buena moza,

Virgen santa del Carmelo.

 

 

 

A ti Mateo, evangelista,

que te están poniendo nuevo

tienes media naranja,           

que sea por mucho tiempo,

Torre de Santa María,         

con Tocino el campanero,

y las lenguas de metal

más alegres que un pandero.

Torre de San Juan, que imitas

flaco molino de viento;

A ti, Porche de San Jorge,

y a ti, José el carpintero,

que aunque con vara florida,

bien tuviste tus recelos,

hasta que vino aquel ángel,

que te visitó durmiendo

 

A todos, todos invoco

en este trance tremendo,

para que acierte a cantar

mi pluma, péñola (g) o plectro (h),         

memorias del bien que huyó,

historias del tiempo añejo;

¡Cómo rejuvenecéis

con recuerdos hechiceros,

el ánimo ya apagado

de todo lorquino viejo!

 

Triscando como las cabras

por aquestos vericuetos,

rocas, veredas, barrancos,

lomas, ramblas, palas, cerros,

vagan nutridas falanges (i )               

de personas y sucesos,

que ya por siempre pasaron

y que duermen el sueño eterno.

 

Aquel mordaz maestro Llamas,

el picante romancero,

que echaba a los sables vainas, (j)          

componía también bragueros, (k)          

y en cáusticos carambeles (5)

y despellejaba hasta el clero.            

Lucía la lavandera,

la que vivía en el Quijero,

que de noche venía a casa,

con su par de huevos frescos,

Aquel cargante marica

que nos enseñó el bolero;

el músico Pedro Egea, (6)             

el carlista Pocoveo (7)                    

don Miguel el bajonista, (8)             

y Madera el zapatero,

y don Francisco Recortes, (9)        

con su capa y su chapeo (l),               

y su mágica tijera,

admiración de chicuelos:

y el pobre padre Pagán,

con sus conjuros y rezos

para los males de ojos

santo y eficaz remedio.

El gran orador Boluda,

y el padre Alpañés, el tuerto.(10)    

Más dejaré a esta caterva                           

de vetustos esqueletos,

y agárrate a la figura

de don Antonio Romero (11)           

con capa azul los domingos,

a misa de san Mateo;

a Tornel, con su cuchara

al insípido don Pedro,

al lunático don Juan (12)                 

dignos yernos de tal suegro,                       

que cual si fueran de caza                          

suben cargados de cuernos,                         

seguidos del buen Peralta (13)       

el furibundo portero;

 

D. Juan Fernández Orcates

y su hijo Juan el coplero,

que de santa Paula, el Ovalo,

cantó en muy bonicos versos;

y  D. Carlos Barberán, (14)                

estrambótico y soberbio, 

a pesar que a los ratones

los tenía tanto miedo,

 

El canónigo Rosquillas,

don Lorenzo Caballero (15)                                       

y fray Juan y fray Miguel,

exclaustrados en San Diego;

Ginés Tocino y Ródenas,

Murriales el carbonero,

aquel que en Santiago hacía

oficios de campanero;

y D. Agustín Fajardo

que al Tío Tabio sacó ileso,

en su coche de sopandas (m)          

el treinta de abril tremendo. (16)                                                                                

Los Borja y Polidano,

Chipiano y el Tío Pasiego,

el escribano Andrés Méndez

su colega el Consejero;

pues los dos confeccionaron

aquel fatal testamento.

El Tambor de la retreta

y aquel farol tan tremendo,

y la Milicia dichosa

de infausto y triste recuerdo,

de que fue Nicolás Faure

capitán de fusileros,

Lacangel y los Palenques

y Julián el carcelero

In brochera pequeñica,

y Santos Alcaina fiero.

Chalupa, nuestro vecino

concienzudo tabernero,

que su vino bautizaba

con aguas del fregadero,

La Tía Gorda y sus bizcochos

y los dos Cartageneros,

el de abajo y el de arriba,

como les llamaba el pueblo,

Don Pedro Montiel famoso          

Don Quijote remedo,                                     

por lo tierno con las damas

y con los valientes fiero,

que en tertulias y saraos

siempre dirigía el requejo

y en todas las procesiones

llevó el grial con gracejo

 

El conde de Moctezuma,                

con su sombrilla de a metro,                            

visitando  diariamente                                   .

a cierta dama del centro:

La célebre tía Beatriz,

que parteaba sin cuento,

y en casa siempre dejaba

de alhucema los sahumerios,         

la imagen de San Ramón,

el báculo de San Pedro

y otras reliquias muy propias

para los alumbramientos.

 

El padre señor Jacinto

y Juan Diego el panadero,

la tía Antonia, su consorte,

nuestros vecinos fronteros;

Alforbea y la Ojaladera,

el capitán de los feos,                    

Tipo nuestro tío Tiburcio, el tuerto

 Tomás el de la almazara,

Salvador el pastelero,

Mariané y sus villancicos,

D. Francisco Ruiz Mateos,                           

Aullón que tocaba a misa

con el cargo de perrero

y la rizada peluca

de Tomás el pertiguero.

 

Leandro Sastre y Manuel Puig,

Laborda, el viejo platero,

que al extremo de la Cava (ñ)              

tenía un establecimiento;                           

Juan de Luna, el sacristán

con cara de cancerbero,

Ybargüen y el maestro Palas,

don Ramón Boix, el médico,

don Feliciano Samada,

la voz de jarcia, el sereno,            

y Frasquita la mediera,(n)   

en la Plaza del Libreño.

Juntos van los tres baquines,

Mata, Escola y Ballesteros,

carlistas y aragoneses

de carácter fosco y seco.

 

D. José Guerra, y Berrugo           

ambos a dos confiteros

notables por sus famosos

bizcochos chocolateros,

y sus merengues rellenos

de moscas y otros excesos,

aunque los simples muchachos

nos chupábamos los dedos.

 

Dolores la de las Quilas,

y D. Roque Cabronero,

que cuando el absolutismo

dicen que fue comunero,

Andrés Campoy (Aguaderas)

y el sastre Bayonas, tuerto,

también sube haciendo guiños.

 

D. Jerónimo Jimeno

que con su cara de bronce

dominaba a los enfermos,

más con tan sabias recetas

y con tan buen ojo médico,

y tan certero diagnóstico

que al doliente ponía bueno,

 

Corrales y D. Juan Font (27)

Blas Alcaraz el carrero,

y el maestro Ceferino,

que en la alberca era barbero,

y el padre de aquel Antonio (29)           

en la guitarra potente.

 

Las quincalleras (o) con mesas            

frente del Ayuntamiento,                              

y los tíos picando yesca

en los rústicos asientos;

las mujeres en las gradas (30)              

vendiendo pollos y huevos

y panicicas calientes

de panizo (p) blanco y negro                  

y jinetes de cebada,

muy ricos para el hambriento,

 

¿Y María de las agujas

llamar a eso bello sexo!)

Allí sube por la Cava

el boticario Moreno

y D. Patricio de Ayala,

con aquella tos de perro

que no pudieron curar

sus renombrados ungüentos

de alisa y basilisco

amarillo, blanco y negro.

¿Pues y María Palomera

con velón de ocho mecheros?

¿Pues y D. Jaime Penalva

su vecino delantero?

 

También veo al Cebollón,                

y a Cichibú el clarinero, (31)               

y aquel que venía de Cieza

de las monjas limosnero,

que en casa de Antonio Moya

le daban alojamiento

llamado el hermano Lucas,

que los pies le olían a queso,

 

También D. Juan Navarrés

con su flauta y con su perro

temible por todos lados,

pero más por el reverso;

y aquel Bartolomé Juste (32)              

que venía los inviernos

con alepines y sargas

que vendía a los tenderos;

 

Y el suave D. Matías Plazas (33)          

maldito quinquillero                                       

que en frente de nuestra casa                    

tenía su establecimiento,

y que según malas lenguas

hacía a lana y hacía a peso,

celebrando conciliábulos.

con Tutuvía el usurero: (34)                                                                               

es seguro que los dos                                  

estarán en los infiernos                                  

metidos en las calderas

que atiza Perro otero,

en donde seguramente

le harán acompañamiento

aquel D. Francisco Cano (35)  

de tristísimo recuerdo,

y D. Antonio García,

y el notario D. Asensio (36)        

que a tantos mandó a presidio,

que no le dieron dinero.

 

También estarán allí

con D. Agustín Romero (37)        

el Cagarria, Juan Cabeza,

los Guises y Vela el tuerto (38)          

Juan Meca y demás devotos

de San Benito Palermo,

que a garrotazos le echaron

a Cacha, fuera los sesos,

y que de aquellos caciques

fueron viles instrumentos,

 

Más dejemos esta cáfila (q)     

de caníbales sangrientos,

y explotemos un filón

de bondad rico y venero.

¡Cuantas personas queridas

y también cuanto estafermo,

y cuanta facha ridícula

y cuanto tipo tan feo,

ve el pensamiento en confuso

panorámico museo.

-

Miremos hacia otro lado,

más... ¡Cielos, que es lo que veo,

que llena de angustia el alma

y de luto  inunda el pecho

y de lágrimas los ojos...!

Recemos...¡El cementerio!

     

Las notas aclaratorias con números pudo ser José María Pelegrín, su hermano, ya que firmó a final del romance sobre un ejemplar del libro impreso, que es el que se ha conservado hasta hoy día en el Archivo de Lorca. Las notas aclaratorias con letras son del autor,  Manuel José Pelegrin.

 

(1) Era el año 1893  

(2) Balsa de la Reina Mora y Medio Celemín es lo mismo:

Una balsa cuadrada, de piedra, sita en el Castillo de Lorca,                                                                               

(a)     Los padres de Mariano y Doña Bonifacia

 (b) Río de Lorca, normalmente con el cauce seco.

 (c) Torres dentro del recinto amurallado del Castillo de Lorca

  árabe y castellano respectivamente.

(c)      Iglesia a la afueras y al oeste de la ciudad, en la subida al Castillo

4) Se refiere a las obras de rehabilitación y  reforma de la

    Iglesia de San Mateo, - el coro y capilla mayor que se

    realizaron entre 1890 y 1897. La media naranja se refiere

   a la nueva cúpula semiesférica

g) Pluma de ave para escribir; (h) fig. inspiración en poesía.

(i) Conjunto numeroso de personas unidas.

(j) Fundas para armas blancas.

(5) Escritos satíricos que se cruzaban  canónigos y escribanos

(6) Músico y compositor que en su casa daba veladas artísticas.

(5) Escritos satíricos que se cruzaban  canónigos y escribanos

(k) Aparato o vendaje para contener las hernias o quebraduras.

(7) Personaje que el mismo se llamaba “El carlista” (y lo era)

(8) Apellidado Navarro, era conserje del Hospital de Mujeres.

(9) Tenía la habilidad de recortar figuras complicadas en papel.

(l) Sombrero.

(10) Boluda y Alpañés: clérigos muy populares en la primera  mitad del s. XIX

(11) Famoso banquero lorquino.

(12) D. Juan García Tornel, D. Pedro Ros y D. Juan Rodríguez, yernos de Romero, propietario de la Banca Romero, de  cuya casa salieron a mejor empleo Manuel J. y  José María Pelegrín hermanos del autor de este poema.

(13) Portero de la Banca Romero.

(14) De origen valenciano,  abogado de fama local.

(15) D. Lorenzo Rodrigo Caballero, militar retirado y empleado             

 (m) Correas gruesas y anchas para suspender la caja del  coche

(16) El 30 de abril de 1822 se produjo un motín del pueblo

(27) Tipos grotescos, sobre todo Font.

(29) D. Antonio Cano, guitarrista y compositor  

(o) Que venden o fabrican quincalla –conjunto de objetos de

metal y de escaso valor (tijeras, dedales…)

(30) Escalinatas de la Iglesia Colegial de San Patricio.

(p) Variedad de maíz. El negro era de color oscuro

(31) Popular corneta del Ayuntamiento.

(32) Viajante de telas baratas.

(33) Comerciante muy roñoso que tenía en la  tienda un velón

que apagaba cuando tenía tertulia porque decía que para       

hablar no hacía falta luz.

(34) Contertulio de D. Matías Plaza, que se quitaba los   

 pantalones y los doblaba con esmero porque para hablar  

no hacía falta tenerlos puestos, que se rozaban y arrugaban

 

 

Este romance fue escrito el año 1893, una vez que Francisco dejó su segundo mandato como Alcalde. En aquellos tiempos su hermano Manuel José tenía 65 años y hacía 40 años que vivía en Inglaterra (Newcastle)...

Se publicó en el libro de Francisco Cáceres Plá, “HIJOS DE LORCA”

Lorca 1913-1914. (Páginas 251 a 264). Caja de Ahorros de Alicante y Murcia. Fondo Cultural J. y E. Espin. Obras Sociales de Lorca y Archivo Histórico Municipal del Excmo. Ayuntamiento de Lorca.

 

 

 

 El Cejo de los Enamorados es un barranco situado hacia el Noroeste de Lorca, en la Sierra de Cambrón (esta sierra termina en la Sierra del Caño, al pie de la cual se encuentra la ciudad de Lorca). El fondo de este barranco muy pronunciado, -la cima tiene 764 metros de altura, (437 m. desde el nivel de la ciudad)- y a él se arrojaron, despeñándose, una pareja de enamorados, musulmán él y cristiana ella, al no poder casarse por sus diferentes religiones. Después, en el yermo paraje donde cayeron, la naturaleza hizo brotar una fuente, y desde entonces el paraje es conocido como el Cejo (“corte vertical y profundo de una montaña”) de los Enamorados.

 

Sobre la Balsa de la Reina Mora existe otro poema:

 

En Lorca hace mucho tiempo circuló una leyenda que, por tradición oral, perduró hasta aproximadamente los años 1860.

El presente poema fue inspirado en un otro popular de José Ruiz Noriega del año 1890:

 

Junto al vetusto Castillo

que sirve de centinela

a Lorca, ciudad del Sol,

todavía se conserva

una balsa cuadrilátera

casi cubierta de tierra

que, según la tradición

y autorizadas consejas,

hubo cierta reina mora

de muy singular belleza,

que del castillo bajaba

de noche a bañarse en ella.

Pasó el tiempo, la vejez

sorprendió al sultán con pena,

en tanto que hermosa y joven

seguía estando la reina.

 

Por fin, de rabiosos celos

el hijo de Agra fue presa;

pensó en horrible venganza,

consulta con las estrellas,

y una noche de San Juan,

en que la africana bella

ciega de amor se bañaba

sin temor a una sorpresa,

bajó con un mago el rey,

vio la traición Manifiesta;

y entonces, el hechicero,

poniendo en juego su ciencia

y murmurando un conjuro

de astrología maléfica,

quedó el amante encantado

quedó encantada la reina.

 

Desde entonces y -hará tiempo-

ni que truene ni que llueva,

en la balsa nadie ha visto

ni gota de agua siquiera,

siempre seca está la balsa

siempre la balsa está seca.

 

Y añade la tradición,

si no es infiel la historieta

que la noche de San Juan

que se proponga cualquiera

desencantar los amantes

que allí encantados se encuentran,

basta con que a las doce de la noche

junto a la balsa aparezca

y la señal de la cruz

haga al aire sin tregua

repitiéndola tres veces

antes que el eco se pierda

de la postrer campanada

que a media noche expresa.

 

Y en Newcastle, casi dos años después de su marido Manuel José, a la tatarabuela Isabella Agnes le llegó la hora de morir. Fue un miércoles de otoño, el día 2 de octubre del año 1907. Isabella A. tenía 77 años de edad. En ese mismo año Picasso introduce el cubismo y el automóvil revoluciona el transporte, dándose en España las primeras matriculas M-1 y B-1.

 

 

En un obituario publicado en un periódico de Newcastle se lee:

PELEGRIN. En Jesmond High Terrace, Newcastle on Tyne, ha muerto a la edad de 77 años Isabella Agnes Pelegrín viuda del señor Manuel José Pelegrín. DEP. Funeral público en la catedral de Santa María mañana viernes 4, a las 10:30 horas. Entierro en el viejo cementerio de Jesmond a las 11:30 horas.

Sin flores.

 

En el periódico Newcastle Daily Journal del sábado día 5 de octubre de 1907, apareció la siguiente información:

 Funeral de la señora Pelegrín:

"Ayer por la mañana tuvo lugar el entierro de la señora Pelegrín, viuda del señor Manuel José Pelegrín, que fuera cónsul de la República Argentina”

 

En la Catedral de Santa María se celebró un servicio religioso.

 Entre los presentes se encontraban los señores Manuel José (Mannie). y Mariano M. P. Pelegrín, hijos de la fallecida así como la señora Thornton, hija, y el señor Thomas Thornton, hijo político; entre los asistentes se encontraban el señor Horace Metcalf, cónsul americano; el señor Mons Nicault, cónsul francés; el señor George Reid, cónsul belga; el señor H. W. Newton; el señor J. C. Adams; el señor J. Adams 1; el señor Archibald Couthart entre otros más.

El réquiem fue oficiado por el obispo de Selinus (el Dr. Collins), asistido por el padre Chadwick.

El servicio religioso en el acto de la sepultura fue oficiado por el reverendo padre Ahorman (nieto de la fallecida e hijo de Isabella y Thomas).

Descansen en paz.

 

Los tatarabuelos se perpetúan en todos sus descendientes. La genética demuestra que la generación de los primos portamos un 6,25% de genes ingleses, de Isabella, y otro 6,25% de genes lorquinos del tatarabuelo Manuel José...

 

Como postrera anécdota curiosa: nuestro tatarabuelo tuvo una vida paralela con un gran personaje francés de la ciencia ficción, Jules Verne: ambos nacieron el mismo año (1828) y murieron asimismo el mismo año (1905).

 

(1) Los señores J. Adams o J. C. Adams, pueden ser el padre o el tío de Thomas Adams, el naviero que fue albacea y fiduciario, del testamento de Mariano Matthias Patrick Pelegrín, y que vivía muy cerca, en la calle Osborne Terrace de Jesmond.