PARTE 2
Manuel José
Pelegrín Rodríguez e Isabella Agnes Dunn - Tatarabuelos
La
familia Pelegrín Dunn vivió en Jesmond,
un barrio situado a las afueras del centro de Newcastle. Vivieron en el nº 3 de
la calle Jesmond High Terrace, al menos 46 años tal y como las fichas del censo
inglés de los años 1861, 1871, 1881 y 1891 lo constatan. La casa pertenecía a
Matthias Dunn, padre de Isabella Agnes y se la pudo ceder, vender o regalar a
su hija y yerno.
En una acuarela de bajo una
acuarela de su hijo Mariano Matthias Patrick en el jardín del portal hacia la
calle en un día nevado de invierno muestra, a la izquierda un gran edificio,
que todavía existe. Se trata del museo de Ciencias Naturales Hancock, que se salvó de la demolición, al reordenar urbanísticamente la zona.
No le ocurrió lo mismo a la casa donde vivieron los tatarabuelos. La calle tampoco existe
para construir la autopista de Barras.
-------------------
Manuel José es posible que fuera a
Newcastle motivado por negocios mineros (intercambio de carbón inglés por plomo
levantino) y tratando con un experto como Matthias Dunn, conociese a su hija
Isabella Agnes. La pareja se casó en la Iglesia
catedral cátilica de St. Mary’s, sita en
Clayton Street, frente a la Central Station de
Newcastle el 25 de agosto de 1856.
Vivieron en una casa (4, St. Mary’s
Place), unos cinco años. Allí nació Manuel José, “Mannie” 14 de julio de 1857 y
su hermana Isabella Bonifacia Margarita Antonia Lucía, el 28 de diciembre de
1858. Matthias Dunn, su suegro, el inspector de minas, vivía en el nº 8 de la misma calle.
En el año 1861 la familia Pelegrin ya
vivía en el número 3 de Jesmond High Terrace, siendo allí que nació el tercer
hijo, Mariano Matthias Patrick, el 17 de marzo de 1861.
Esta casa era propiedad de Matthias
Dunn, que la compra en 1838 quizás como una inversión.
Él se había mudado al número 5 de St. Thomás Place.
Es posible que la casa del nº 3 de Jesmond High Terrace la comprase Manuel José
o que Matthias se la regalara o la cediera de por vida a su hija Isabella. Lo
que si es cierto es que la familia parecía muy unida entonces, a pesar de los
continuos cambios de domicilios.
Manuel José tenía su consulado en una
calle (Broad Chare) cercana al río. En aquella tiempos todas las embajadas y
consulados estaban cerca del río Tyne, en ela zona
llamada "Quayside", al igual que también se ubicaban allí las
oficinas de los exportadores de carbón y de las compañías mineras.
Con relación al censo estos son los significados de las abreviaturas
empleadas:
Píese = Pieza; Folio = Folio o
Libro; Page = Página (estas
referencias son necesarias para buscar el original en el libro de Censos)
Rel. = Relación de la persona con el cabeza familia
Head = Cabeza de casa o de familia; Wife = Esposa; Son = Hijo; Dau.(ghter) = Hija
Serv./Servant = Sirviente
Occ. = Ocupación (Trabajo que
desarrolla).
Age = Edad
Marr.=
Marital Status = Si esta casado/a o no y si es que no, que estado
civil es el que tiene:
M: Married = Casado/a - U: Unmarried = soltero/a - W: Widower/Widow = viudo/a.
Sex = sexo, (M=varón; F=hembra)
Birthplace =
Lugar de nacimiento
Ocupaciones o trabajos:
Solicitors Clerk = Trabajo en un despacho de
Abogado
(Clerk significa que tiene escribir en su trabajo).
Architects Clerk = Similar al anterior pero en un estudio de
Arquitecto.
Commercial Clerk = Similar, pero en una oficina comercial.
Lead Merchant = Comerciante de plomo.
Domestic = Trabajo en la casa, labores del hogar.
Butler = Mayordomo.
Maid = Sirviente con trabajo general: limpieza, traer cosas, servir la
mesa ayudando al mayordomo, etc. (Maid es similar a sirviente.)
Gen. Servant = Sirviente general
Reproducción literal de las fichas de los censos ingleses entre los
años 1861 y 1881
FAMILIA PELEGRIN
Referencia:- RG11 Piece 5070 Folio
9 Page 11 (sólo para el censo de 1881)
Dirección. Jesmond
High Terrace 3.
Pueblo/Ciudad: Jesmond – Northumberland
CENSO año 1861
Manuel José Pelegrín
Head Lead Merchant M 32 M Spain
Isabella A. Pelegrín Wife M 30 F Newcastle
Manuel José Pelegrín Son U 3 M Newcastle
Isabella Lucy Pelegrín Daugther U 2 F Newcastle
Mariano M. Pelegrín Son U 1m M Newcastle
Sarah Jachim Serv. Gen.
Serv. U 26 F
Frances
Hudipott Serv. Gen. Serv. U 28 F
Martha Watin Serv. Gen. Serv. U 29 F
Margaret Wilim
Nursey U 54 F
(Manuel José tiene 3 años,
Isabella 2 y Mariano 1 mes.)
CENSO año 1871
Manuel José PelegrínHead Lead Merchant M 43 M Spain
Isabella A. Pelegrín Wife M 40 F Newcastle
Isabella Lucy PelegrínDau. U 12 F Newcastle
Mary Yates Serv. Gen. Serv. U 24 F Graham Serv. Gen. Serv. U 25 F
(Manuel José -13 años-
y Mariano-10 años- no figuran en él, posiblemente porque estuvieran residiendo
en otro lugar por motivo de estudios).
CENSO año 1881
Isabella A. Pelegrín Wife Head M 50 F
Isabella Lucy PelegrínDau. U 22 F
Manuel José PelegrínSon Lead Merchant U 22 M
Ellen Publis Serv. Gen. Serv. U 24 F
Sarah Convery Serv. Gen. Serv. U 26 F
Mary Mains Serv. Gen. Serv. U 22 F
(Manuel José Pelegrín -52/53 años-
y Mariano -20 años- no figuran, posiblemente estuvieran de viaje de negocios. La tatarabuela tenía 50 años, y su hijo Manuel José 22 y ya
se dedicaba al comercio del plomo y demás minerales, como ayudante del padre.
Isabella Lucy también tenía 22 años ya que nació 10 u 11 meses después que
Manuel José.)
Nuestro tatarabuelo, Manuel José nació en Lorca en el año 1828. Era el segundo
hijo de Mariano y de Doña Bonifacia, ambos naturales de Lorca y que nacieron
sobre los años 1803/04 y 1806/07 respectivamente.
Los
abuelos paternos de Manuel José, fueron Manuel Pelegrín y Antonia Bustamante,
nacidos sobre 1770/75 y 1773/78 respectivamente, sabemos que ambos murieron
relativamente jóvenes, (en el año 1833 tendrían unos 50/53 años) y constan como
difuntos en la partida de bautismo del quinto de sus nietos, José María.
Los
abuelos maternos fueron Juan Manuel Rodríguez, natural de Murcia y Florentina
Molina de Lorca.
Los
padres del tatarabuelo, Mariano y Dª Bonifacia se
casaron el día 7 de agosto de 1826 en la iglesia de San Mateo de Lorca y tuvieron
trece hijos:
Antonia
(1827), Manuel José (1828), Mª de los Ángeles (1830), Francisco de Paula (1831)
el futuro alcalde de Lorca, que se casó con Isabel Campoy y al menos tuvieron dos hijos, Mariano y
Ángeles; José María (14/09/1833) empleado inicialmente en la Banca Romero,
siendo despedido, para convertirse después en un próspero empresario; Mª del
Rosario (1837); Mª de la Soledad (1838) que sería tatarabuela nuestra al
casarse con Antonio Ellún Martínez; Mariano (1840); Filomena (1842); Florentina
(1843), familiarmente Flora; Mª de la Concepción (1845); María de las Huertas
(1847) y Mª de las Angustias (1852).
La
numerosa familia vivió inicialmente en una casa de la calle Marmolico hasta
1838 aproximadamente, para trasladarse después a una casa mayor, según iba
creciendo, primero a la casa nº 3 de la calle del Álamo, en 1844 residían en la
casa nº 4 de la misma calle, en 1850 en la calle Espin Alta, 2. En 1854 en la
calle de la Corredera, 17 y en 1872 en la casa de la calle Colmenarico, 3. El padre de familia, Mariano, era maestro
sastre de profesión, pero consiguió educar muy bien a todos sus hijos varones y
estos, inteligentes y despiertos, aprovecharon las enseñanzas al máximo,
obteniendo gran rendimiento.
Manuel José en el año
1854 con 25/26 años de edad se trasladó a vivir Newcastle (Inglaterra), y dos
años después, en 1856 se casó con Isabella Agnes, la hija mayor de una
adinerada e influyente familia inglesa dedicada a la minería, los Dunn, que probablemente
provenía de Escocia.
En 1863, con 35 años, fue nombrado para desempeñar misiones
de representación diplomática en Inglaterra por los gobiernos de algunos
países, siendo Cónsul de la República de Argentina, consulado que tenía su sede
en el número 20-2º de la calle Broad Chare de Newcastle, que comienza en
la ribera del río Tyne.
También
fue vice-cónsul de Méjico en Newcastle y de España en
Sunderland (ciudad cercana a Newcastle perteneciente a Durham), y no obstante
parece ser que tuvo que rehusar otros importantes cargos que en más de una
ocasión quiso nombrarlo el gobierno inglés.
Manuel José se dedicaba principalmente a los negocios, era
exportador de carbón e importador de plomo, entre otros minerales, que en
parte, bien podrían ser los que extraían de sus minas españolas de Almería, Murcia
y Ciudad Real.
Manuel José
llegó a poseer un considerable capital, llegando a ser muy rico y
pudiéndose permitir ciertos lujos como el de poseer una gran colección de
objetos de arte, mobiliario clásico, cuadros de autor, porcelanas, joyas, etc. como
veremos enseguida.
Fue en el año 1870 cuando compró en Madrid el
famoso cuadro de la Inmaculada Concepción atribuido a Alonso Cano, que desde el
año 1936 se encuentra en paradero desconocido. Más adelante, en el
capítulo dedicado al hermano del abuelo,
Manuel José, hablaré lo más extenso
posible, de este famoso –familiarmente hablando- cuadro.
La mayoría de todos sus bienes, sus colecciones,
sus objetos artísticos y ornamentales, mobiliario, enseres, etc. fueron
vendidos y subastados, los días 12, 13 y 14 de noviembre de 1907, cuarenta días
después de morir su madre Isabella.
Se conserva un ejemplar del catalogo de la
venta-subasta que editó la empresa especializada de Newcastle ‘Atkinson and
Garland’ y que fue la que organizó dicha venta por encargo de los tres hijos
herederos de Manuel José e Isabella.
El catálogo de la subasta-venta se trata de un
librito de 36 páginas del tamaño algo inferior al de una cuartilla. Hasta la
fecha he podido entresacar lo siguiente:
El título de la subasta-venta fue The
“Pelegrín” Collection – La valiosa colección Pelegrín.
En un librito se describen minuciosamente 564
lotes agrupados según su composición, uso o materiales. La venta se repartió en
lotes diferentes durante los tres días
que duró la venta –comenzaba a las once en punto de la mañana- los lotes se
agrupaban en varios apartados:
-Cubiertos y cristal grabado
-Cuero antiguo y repujado
-Porcelana inglesa oriental
-Artículos de plata maciza y bañados en plata
-Relojes y bronces
-Muebles antiguos
-Armarios
-Miniaturas
-Manuscritos y grabados
-Pinturas al óleo, acuarelas, dibujos, etc.
La venta-subasta se celebró en las mismas
habitaciones de la casa de los tatarabuelos y los objetos estuvieron expuestos
al público antes del evento.
El esplendido casón de Jesmond se supone que fue
vendido, ignorándose cualquier detalle al respecto, ya que los hijos tenían su
propia vida, y se supone que muchas ganas de heredar cuanto antes, ya que
Mannie vivía en Lorca, Isabella Lucy en Sunderland y Mariano siguió viviendo en
Jesmond, en donde se compró una casa en la calle Lily Crescend, 17 a finales de 1908 o primeros de 1909.
En la plenitud de vida de nuestro tatarabuelo,
un borrador de más de 110 años de antigüedad, escrito a mano, revela datos
sobre de una sociedad o empresa que se parece se constituyó entre Manuel José y
sus dos hijos, Mannie y Mariano Matthias Patrick Pelegrín, cuyas cláusulas o
artículos quedaron reflejados en un documento de poco menos de treinta hojas de
tamaño doble folio.
Las hojas del documento se encuentran casi
apergaminadas, siendo muy difícil desplegarlas. El conjunto del documento, de
casi 40 pliegos que fueron unidos con una grapa de cartulina y cosidos con
muchas vueltas con hilo color rosa.
El
papel, fabricado en Newcastle por ‘Thos
Simpson & Sons’, tiene una marca al agua con el escudo del
fabricante, consistente en cinco torres. Más de cien años después, era -con dos
dobleces cada hoja-, casi imposible desplegarlo, ya que el papel se partía como
si fuera una fina oblea.
El
documento tiene el carácter de borrador, aunque rellenando los apartados en
blanco podría servir como definitivo. No se especifica ni el día ni el mes.
Las
cifras que se refieren a dinero: dividendos, obligaciones, etc., -en libras
esterlinas- también están sin rellenar…
Estos
datos revelan una meticulosidad por parte de Manuel José, para que todos los
artículos queden bien descritos y consensuados por sus dos hijos.
Al
píe de la portada figuran los notarios de Newcastle que redactaron el
documento, Hoyle, Shipley and Hoyle
El
conjunto de pliegos consta de 33 artículos, de los que sólo trascribo y
traduzco –libremente- los 17 primeros y los dos últimos (32 y 33).
Con
la lectura casi la mitad del documento el lector se podrá hacer una idea de los
objetivos de dicha sociedad.
Dated …………….1891
Articles of Partnership
-------- between -------
Mr. Manuel Jose Pelegrin
------ and his sons -----
Manuel Jose Pelegrin
-------- and ----------
Mariano Matthias
Patrick Pelegrin
======
Hoyle Shipley it Hoyle
Newcastle upon Tyne
Veamos
una parte del borrador de constitución de una sociedad mercantil entre
Articles of
Partnership entered into this ...day of ... 1891. Between Manuel José Pelegrin
the elder of Newcastle upon Tyne Merchant (hereinafter referred to as “M.
Pelegrin”) of the first part Manuel José Pelegrin the younger of Lorca …in
Spain Merchant son of M. Pelegrin (and hereinafter referred to as “Manuel
Junior”) of the second part and Mariano Matthias Patrick Pelegrin of Newcastle
upon Tyne Merchant the younger and only other son of M. Pelegrin (and
hereinafter referred to as “Mariano”) of the 3rd part.
the said business certain salaries.
(a)
–Libras- shall be considered as
contributed by M. Pelegrin being the estimated amount or value of the capital
now employed by him in his said business which capital he engages to bring into
the partnership (b) –Libras- shall be considered as contributed by Manuel
Junior being the amount now standing to his credit in the books of the business
in respect of indrawn salary (c) –Libras- shall be considered as contributed by
Mariano being the amount now standing to his credit in the said books in the
like respect (d) –Libras- shall be added by Manuel Junior to his said
contribution such addition to be made as and when his share of the divisible profit
under the 18th clause or his other means will allow and (e) –Libras-
shall be added in like manner by Mariano to his said contribution M. Pelegrin
may increase the capital for the time being by contributions from himself as he
thinks fit or if he assents (but not otherwise) both or either of the Junior partners may be allowed to make
like contributions.
The capital for
the time being standing to the credit of each partner shall be considered as a
debt owing to him by the partnership and interest thereon at the rate of 5
Libras per centum per annum shall be paid to him yearly out of and before any
division of the partnership profits the interest on the present credited
capital being computed from the 30th day of June 189…
Io prevent misunderstanding it is declared that the capital to be brought
into the partnership by M. Pelegrin includes
(a) the 164th
shares held by him in the Steamship “………………”
(b)
(c)
(d) a policy of Insurance for 3.000 Libras on M. Pelegrin life effected
with The Scollish Widows Insurance Company which policy is deposited at the
Newcastle office of the business for the purpose of being pledged ehen
requisite But docs not include the freehold land and houses in and about Lorca
in Spain.
But if any loss shall happen through the wilful neglect or default of
any one or two of the Junior partners the same shall be entirely borne and no
part shall be paid out of profits or by any other partner.
.
.(los artículos 18 al 31, sin traducir)
El documento
acaba con sus dos últimos artículos:
32. If any dispute or difference
shall at any time o times during the
partnership or after the determination thereof it before the end element
of the accounts of the same arise
between the partners or their respective heirs executors or administrators or
any of them on account of the breach or the supposed breach of any of the
stipulations or provisions herein contained or otherwise touching or concerning
the construction of these presents or any matter or thing relating to or concerning the partnership the matter of
every such dispute or difference, as well as any matter or question
hereinbefore expressly agreed to be sell led be arbitration shall by either of
the parties interested therein be
reduced into is to say both parties if they shall so agree shall in writing
appoint a sole arbitrator shall be appointed by a judge of the high court of
Justice or a County Court Judge or by the Town clerk for the time being of
Newcastle upon Tyne and this clause shall be deemed to be a submission within
the Arbitration Act. 1889
33. As witness the hands of the
parties.-
Traducción parcial
Artículos
de la Sociedad que en fecha…….de 1891
firman del contrato de la unión formada entre, en primer lugar, Manuel José
Pelegrín, mayor de edad, de Newcastle, comerciante de Tyne (en adelante
designado como "M. Pelegrin"); en segundo lugar Manuel José Pelegrín,
de Lorca (España), mercantil hijo de M. Pelegrín (en adelante designado como "Manuel Jr".) y en tercero y último lugar Mariano Matthias
Patrick Pelegrin de Newcastle, comerciante de Tyne, el otro hijo de M. Pelegrin
(en adelante designado como "Mariano"), se estipula que:
1.
Mientras que M. Pelegrin se ha dedicado al negocio durante muchos años como un
agente a comisión del dueño del buque mercante e importador del plomo en
Newcastle upon Tyne y en España, sus hijos le han asistido y ayudado y una parte de los ingresos que recibía, lo
ingresaba libretas de crédito, a modo de
sueldos de su sus propios hijos en el negocio.
2.
Y ahora M. Pelegrin desea incorporar a sus hijos en dicho negocio.
3.
Los artículos definidos en adelante, atestiguan que cada una las partes (en
cuanto a la sociedad, las estipulaciones y lo descrito y mencionado más abajo
ha de ser observadas obligatoriamente por él y por sus nuevos socios o
representantes) conviene con ellos y que M. Pelegrin, Manuel jr. y Mariano,
seguirán siendo socios y ejercitarán en común así como que continuarán con el
negocio del plomo como agentes a comisión del dueño del buque mercante,
importado de acuerdo con las condiciones y a las previsiones y estipulaciones
contenidas y descritas más abajo.
4.
La sociedad será constituida el día 30 de junio de 1891 y tendrá duración mientras viva M. Pelegrín, sin
embargo podrán ser determinantes otras circunstancias, por el contenido de los
artículos abajo desarrollados.
5.
El negocio de la sociedad (más abajo
llamado "el negocio") será continuado según la manera y el estilo de
M. J. Pelegrin e hijos, sobre las premisas de otras ocupaciones de M. Pelegrin
o sobre otras premisas, en el lugar o lugares que los socios convengan
mutuamente.
6.
El capital de la sociedad será de ¿? libras, y estará compuesto como sigue,
(a)
¿? libras
serán consideradas como la contribución efectuada por M. Pelegrín, y tiene el
valor de la cantidad estimada del capital empleado en su negocio en la
sociedad.
(b)
¿? el libras
serán consideradas como la contribución efectuada por
Manuel Jr y que es la cantidad
acumulada y depositada en su cuenta de crédito como sueldos del negocio.
(c)
¿? libras
serán consideradas como la contribución efectuada por Mariano y que es la
cantidad acumulado y depositada en su cuenta de crédito en los libros dichos en
el respecto de los similares.
(d)
¿? libras
serán agregadas por Manuel Jr como contribución a la sociedad y se realizará a medida
que su parte del beneficio en el negocio,
según la cláusula décimo octava o con otros de sus propios medios le
permitan, y
(e)
¿? libras
serán agregadas de modo semejante por Mariano como su contribución a M. Pelegrín,
y puede aumentar el capital en el tiempo si considera que las contribuciones están colmadas o con el
consentimiento de él y uno o dos de los socios menores (pero no de otra manera)
y no se permitirá a ambos socios menores hacer contribuciones
El capital acumulado en cuentas de crédito por el tiempo en
que está parado el crédito de cada socio será considerado como deuda de la
sociedad a un interés de 5 libras por cien anual y le será pagado
anualmente y antes de que cualquier
dividendo de la sociedad beneficie el interés en el actual capital acreditado
que será computado a partir del trigésimo día de junio 189... Se declara, para
evitar un mal entendimiento que el capital que se aportará a la sociedad por M.
Pelegrin incluye
(a)
las 1/16
partes por el buque de vapor ".................."
(b)
......,
(c).....,
(d) Para una política (reserva) de seguros, 3.000 libras por
un seguro de vida de M. Pelegrin, efectuado con la sociedad Scollish Widows
Insurance Company y cuya póliza se deposita en la oficina del negocio en
Newcastle con el fin prometido, siendo como requisito el no incluir las tierras y las casas del asegurado en Lorca, España.
7.
Todos los gastos y costos de los socios y acompañantes sobre las arcas de la sociedad y también todas las
pérdidas que puedan suceder, si y en cuanto los beneficios sean escasos para
resolverlas, serán asumidas por los socios en las respectivas proporciones
mencionadas en la cláusula siguiente. Pero si alguna pérdida ocurre por la
negligencia o el defecto de cualquier de los socios menores o por cualquier
otro socio será asumido enteramente y no habrá que pagarlo separadamente de la
liquidación de los beneficios.
8.
Los socios se repartirán los beneficios del negocio después de deducidas todas
las cargas y los costos, y a Manuel Jr. le corresponderá una porción de un 1/4 del total, a M.
Pelegrin le corresponderá, una porción de un 1/2 del total y a Mariano una
porción de un 1/4.
9.
El trabajo de Manuel Jr. y de Mariano dentro de la
sociedad se empleará diligentemente y siempre exclusivamente en los asuntos
propios del negocio (Manuel Jr. atenderá la zona
española y Mariano la parte inglesa siempre y cuando M. Pelegrin lo requiera),
ellos utilizarán sus mejores esfuerzos para promover la prosperidad del negocio
y observar y seguir todas las directrices que les sean dadas por M. Pelegrin
referente a la gerencia del negocio y cada uno de ellos será fiel en todas las
materias concernientes a la sociedad y se aconsejarán con sus socios en las
ocasiones que lo requieran pero no obligarán a M. Pelegrin a atender y reformar
el negocio más allá de lo él establezca.
10.
Si cualquier los socios a petición de otro u otros de ellos prestan a la
sociedad algún dinero más allá de la parte que la sociedad le obliga a
contribuir a la acción capital o común de la sociedad el capital social de y los beneficios de este dinero con cargados al socio prestatario al mismo
interés de cualquier tarifa convenida o si no se conviniera ninguna tarifa sobre el índice de 5 libras por cien anual, pero será aplazada
durante 3 meses civiles desde la fecha de la escritura redactada (de acuerdo
con las circunstancias) para ese propósito.
11.
El capital social será empleado solamente para los propósitos del comercio o
negocio.
12.
No se contratará a ningún criado o aprendiz de vendedor excepto con el
asentimiento de M. Pelegrin mientras que este tome parte activa en la
continuidad del negocio.
13.
Todos los contratos incorporados por los socios por el negocio y todos los cheques y apuntes bancarios, así como
las letras de cambio y otras cuentas de recibos y corrientes de dinero en
efectivo y otras serán dadas y tomadas respectivamente en el nombre del emisor,
socio o de quien M. Pelegrin designara.
14.
Los socios menores sin el consentimiento de M. Pelegrín no formarán parte de
cualquier contrato para la implicar a la sociedad y en cualesquier caso la responsabilidad de la sociedad en
cifras que excedan las 100 libras por demanda de otra sociedad entrará en
cualquier acuerdo con ella para el pago que se acuerde. El acuerdo con
cualquier deudor insolvente no será
establecido el socio que la observancia si tal deudor tiene cualquier contrato o si el contrato excede de 100
libras y paga a la sociedad las pérdidas tales como 20 libras por cien de la
cantidad deudora.
15.
Tales apuntes o entradas se realizarán en los libros apropiados que se preverán
para este propósito de todo el dinero ya sea recibido o pagado y de todas las
comisiones, el fletado de las mercancías y las circunstancias que sean
contraídas por causa del negocio con los índices de las cantidades y otros
detalles respectivamente y también el resto de las materiales y objetos de las
transacciones cualquiera que sea necesario para manifestar siempre el estado
verdadero del negocio.
16.
Todos los libros anotarán las letras para seguridad, así como las escrituras referentes al negocio y serán
guardadas en la oficina o las oficinas respectivas y estarán a disposición de
la inspección por parte de los socios y de sus representantes respectivos
que todas las veces que sean razonables
estarán en libertad para leer y para hacer copias cuidadosamente iguales.
17.
En el mes de enero del año 1892 y en los meses similares de cada año siguiente
se realizará una cuenta general en la escritura de las acciones del comercio, y
a los efectos de la sociedad y de las deudas y de los haberes, el día 31 de diciembre predecesor se realizará una
balance para comprobar el beneficio o la pérdida y el estado verdadero de la
cuenta, que será incorporada a los
libros apropiados para ese propósito y un
detalle del resumen o del balance será entregada generalmente a cada
socio y sobre la s cuentas, que serán aprobadas y firmadas por los socios
respectivamente y que será concluyente para todas las partes interesadas y no
será investigado de nuevo otra vez a menos que un manifiesto error por cantidad
de 50 libras y después sea abierto por espacio de 6 mes civiles o hasta el
tiempo necesario para rectificar tal error.
(Aquí
vienen los artículos 18 al 31). El documento acaba son sus dos últimos
artículos:
32.
En cualquier conflicto o diferencia que se produzca en cualquier momento que
dure la sociedad o después de que termine, las cuentas se trataran igual entre
los socios o los ejecutores de sus herederos o administradores se acordará por
expreso deseo el someterse al arbitraje y si así se conviene se designará a un
árbitro único que será designado por un juez del alto Tribunal de Justicia o lo
juzgará un juez de la Corte de Condado de la ciudad de Newcastle upon Tyne y
esta cláusula es una sumisión al acto de arbitraje del art. 1889
33.
Yo el Notario, soy testigo de que todas las partes se dan la mano (lo que
significa la aceptación tácita de todo el documento)
Nuestro tatarabuelo, como diplomático,
fue condecorado con las encomiendas de:
Carlos
III,
Isabel la
Católica y
Beneficencia (de España)
Cristo (de Portugal) y
Mejidich (de
Turquía)
El 29
de enero de 1897, Manuel José con 68 años de edad, fue víctima de un violento
asalto en su oficina del consulado argentino, sito en la calle Broad Chare
siendo el asaltador un marinero argentino al que había ayudado anteriormente.
En
la prensa local de Lorca (diario Las Provincias de Levante de 14 de febrero de
1897) se publicó la noticia:
"Un atentado"
"El Sr. D. Manuel Pelegrin,
hijo de Lorca y hermano de nuestro amigo D. Francisco, ha sido objeto de un
gran atentado en Newcastle-On-Tyne, en cuya población inglesa reside 43 años.
Un
argentino penetró en su despacho habilidosamente y sorprendiendo al Sr.
Pelegrin, le cogió de la cabeza, dándole un tremendo tajo en el cuello con una
navaja.
Por
fortuna, el arma resbaló en el cuello1 de la camisa y sólo le
produjo una herida, que aun cuando de gran extensión, no fue muy penetrante.
El
Sr. Pelegrín, a pesar de sus 68 años, se abalanzó sobre el criminal y a costa
de sufrir heridas en las manos, pudo dominar a la fiera humana, librando su
vida gracias a su serenidad y energía.
Mucho
celebramos que tan grave accidente, no haya tenido las funestas consecuencias,
que aquel desatinado se proponía."
Pero es en el periódico ‘El
Demócrata’ de 13 de febrero de 1897, en donde se relata el ataque de una forma
detallada:
"Con extraordinaria sorpresa y
profunda indignación, hemos sabido primero y leído después en la prensa de
Inglaterra el atentado de que ha sido víctima el señor D. Manuel Pelegrin,
residente en Newcastle, y como seguramente el público lorquino tendrá interés
grande en conocer los detalles del hecho, por tratarse de un paisano
nuestro, individuo de una familia estimadísima
en Lorca, traducimos del periódico
"The
Newcastle Daily Journal" correspondiente al lunes 1 del presente mes de
febrero de 1897, el relato del delito:
Intento
de asesinato en Newcastle
Ataque contra un Cónsul
Arresto del agresor
"Lo
que parece haber sido un vil atentado de asesinar a Mr. M. J. Pelegrin, Cónsul
de la Republica Argentina en Newcastle, tuvo lugar en la oficina de este Señor,
situada en las cercanías del río.
El
Sr. Pelegrín fue atacado por un marinero argentino, quien armado con una navaja
de afeitar le agredió; y a no ser por un cuello alto que llevaba el señor
Pelegrín a la sazón, el cual, en parte le protegió su cuello y garganta de la
afilada arma, se cree que los resultados hubieran sido funestos. Nadie estaba
presente cuando se efectuó la agresión; y los relatos de Mr. Pelegrín y otros
no dan luz
1Cuello alto y duro que se usaba con frecuencia para ser
rodeado por una pajarita. Ver detalle en la próxima fotografía de Manuel José.
sobre los motivos
que pudiera tener el citado marinero para cometer semejante atentado. Se dice
que, hace próximamente un año, el agresor llamado Juan Roldan López, estuvo en
la oficina del Cónsul, a quien hizo conocer su estado de desdicha; y este,
compadecido de su desgracia, le socorrió pagándole el viaje a Londres para que
desde este punto pudiera regresar a su país.
El
Cónsul no volvió a saber más del marinero, hasta hace unas cuantas semanas en
que, con sorpresa le vio entrar en su despacho. Roldan López quiso que se le
permitiese devolver el dinero que le había dado el Sr. Pelegrín, pero este se
encontraba ocupado en aquel momento, le suplicó que volviera después. El
marinero se marchó, volviendo en la mañana del sábado 29 de enero último y
repitiendo su deseo de devolver el dinero que tenía recibido del citado Sr. Pelegrín. Este dijo
que no recordaba la cantidad exacta; pero ambos convinieron en que podría
ascender a unos doce o trece chelines. El marinero rogó al Cónsul examinara su
pasaporte, el cual le entregó y como estuviera muy deteriorado, lo colocó el
Cónsul sobre un bufete, con objeto de unir lo mejor posible las roturas que
presentaba.
Ocupado
en esta operación, sintió que se le cogía por la espalda y que se le segaba la
garganta con arma cortante.
Mr.
Pelegrin se defendió como pudo de aquella brusca e inesperada acometida, y dio
voces de demanda de auxilio. Mr. Alfred Draper, que ocupa un despacho en el
piso inferior al del Cónsul, oyó los gritos y subió corriendo a enterarse de lo
que ocurría, diciendo a un dependiente suyo, llamado Alfred Peacock, que
subiera también.
Al
llegar a la oficina del Sr. Pelegrin lo encontró luchando con el marinero, el
cual, al percibirse de este auxilio que
recibía el Cónsul, huyó precipitadamente por la escalera, donde fue
cogido por Peacock, el que lo detuvo hasta la llegada de un 'policeman' a quien
lo entregó.
El
Sr. Pelegrin había perdido bastante cantidad de sangre; pues además de una
herida de alguna importancia que recibió en la garganta, resultó con varias
cortaduras en las manos que se produjo al querer arrebatar el arma a su
agresor.
Al
ser conocido este incidente por el público, causó naturalmente gran sensación,
pues el Sr. Pelegrin es muy conocido y altamente respetado en los círculos
comerciales.
Los
móviles que impulsaron al agresor son desconocidos y la dueña de la casa de
huéspedes donde habitaba el acusado López, nos ha facilitado algunos
antecedentes acerca de este sujeto. Dice que hacía seis meses que se hallaba
hospedado en su casa; que tiene 27 años de edad, es de temperamento apacible y
mostraba extraordinaria predilección por la pintura, a cuyo arte dedicaba gran
parte de su tiempo; que jamás había nombrado al Cónsul Argentino en su
presencia; que al parecer vivía con la mayor cordialidad con cuantos le
trataban. El López le manifestó que estaba en la marina argentina en la que
servía como torpedero; que hablaba el inglés bastante bien, estaba siempre muy
alegre y pagaba con puntualidad su hospedaje; que el acusado salió de la casa
el miércoles por la mañana y que nada volvió a saber de él, hasta que ocurrió
el alarmante suceso de la mañana del sábado.
Conducido
el acusado López ante el tribunal de la policía, recibió este declaración al
agredido Sr. Pelegrin, y a los testigos Draper y Peacock, quienes relataron el
suceso en igual forma que dejamos apuntado, el Sr. Pelegrin, fue curado por el
Médico forense Baumgartnier, llevaba el cuello envuelto en una toalla.
En su
declaración además de lo que hemos referido manifestó que la primera vez que
vio a López iba este vestido andrajosamente, revelando un estado de
extraordinaria miseria, que lo acogió, vistió y dio de comer manteniéndole durante
algún tiempo y facilitándole por fin dinero necesario para que se marchara a
Londres y pudiera volverse a su país."
Enviamos a la familia Pelegrín la expresión de nuestro
disgusto por el indigno atentado, al mismo tiempo que nuestra enhorabuena por
la relativa fortuna que ha tenido nuestro distinguido paisano D. Manuel
Pelegrín, escapando con vida a la infame agresión del marinero argentino. Y así
acaban las reseñas periodísticas sobre el ataque al tatarabuelo.
La localidad de Jesmond –núcleo residencial de Newcastle-, y lugar en
donde vivían nuestros tatarabuelos, estaba situada entonces a unos 2 kilómetros
de la ciudad y estaba habitado por familias de nivel medio-alto y alto. Situada
a las afueras del pueblo de Longbenton, al norte de Newcastle, en la actualidad
ha sido absorbido por la ciudad aunque sigue conservando su carácter de barrio
residencial, de hileras de viviendas adosadas, típicas inglesas.
Entre la localizada de Jesmond y Wylam hay unos 18,5 kilómetros
(pasando por la ciudad de Newcastle); en carruaje se tardaría aproximadamente
una hora y media o algo más en realizar dicho trayecto. Cuando se instalaron
las vías del tren en el año 1876 (dos años antes de que se acabara de construir
la mansión) se podía ir en ferrocarril entre Jesmond y la estación de Newcastle
(2,5 km. o 1,6 millas) y entre Newcastle y la estación de Hilan (16 km., unas
10 millas).
La
familia Pelegrín parece que no vivió nunca en la mansión de Castle Hill de
Wylam, propiedad del hermano de Isabella, M. Archibald Dunn. En el año 1861 los
tatarabuelos ya vivían en Jesmond mientras que la mansión de Castle Hill se
terminaba de construir en el año 1878, 17 años después.
Pero
debido a las buenas relaciones familiares, es seguro que pasarían juntos
algunos fines de semana y quizá temporadas algo más largas durante los veranos,
las navidades o en periodos de vacaciones.
En el mismo año en que fue asaltado en su oficina del
consulado argentino (1897) el tatarabuelo asistió unos cinco meses después el
día 20 de junio, a la conmemoración del 60 aniversario de la proclamación de la
Reina Victoria, acto al cual fue invitado por su condición de diplomático.
Mientras tanto, en la mansión de Castle Hill Hall, los primos -los
hijos de Manuel José y de Archibald- jugarían juntos a correr para dar patadas
a un balón de cuero, el juego de moda entonces que llamaban ‘foot-ball’.
Aunque nunca pudieron soñar hasta donde llegaría el
dichoso “jueguecito”…
Manuel
José (Mannie), nacido en 1857, que sería nuestro bisabuelo; Mariano Matthias Patrick
nacido en 1861 e Isabella Bonifacia Margaret Antonia Lucy, que nació sobre en
1858.
La
familia tenía dos perros Jack Rusell Terrier. Este es un perro de pura raza, de
origen inglés, debe su nombre del Reverendo J. Rusell (1795-1883), que además
de sacerdote tenía una verdadera pasión por la caza del zorro y por la cría de
perros de caza. Este perro está especialmente dotado para la caza del zorro. Es
un perro feliz, enérgico, extremadamente leal e inteligente. Sus atributos más
destacables son su capacidad de trabajo, seguida de su cualidad como un
excelente compañero. Si no desarrolla sus dotes es capaz de perseguir coches,
gatos o cualquier cosa que se mueva. Tiene un fuerte instinto de caza siendo
capaz de matar a otros animales como perros más pequeños, gatos, conejos,
pájaros, ratas etc.
Es
un perro grande en un cuerpo pequeño. Es de color blanco predominantemente (más
de la mitad) y con colores como negro, marrón, en marcas por el cuerpo o en la
cabeza. ¿Serían nuestros antepasados
ingleses aficionados a la famosa caza del zorro inglesa, recientemente
prohibida?
El
tatarabuelo Manuel José murió a los 77 años de edad, un martes 7 de noviembre
de 1905. El 30 de junio de este año, Albert Einstein formuló la Teoría especial
de la relatividad, precursora de la que años después fue su famosa Teoría
general de la relatividad y su hijo Mannie tenía 48 años, Isabella Bonifacia 47
y Mariano Matthias Patrick 44 años.
En
el obituario publicado en el periódico local de Newcastle leemos:
PELEGRIN. En Jesmond High
Terrace, Newcastle on Tyne, ha muerto a la edad de 77 años, Manuel José
Pelegrín, cónsul de la Republica Argentina durante 42 años.
Réquiem público el viernes día 9
a las 10:30 horas en la Catedral de Santa María y entierro en el Viejo
Cementerio (Old cemetery) de Jesmond a las 11:30 horas. DEP
Los amigos ruegan que no haya flores.
Me han comentado que las condecoraciones como cónsul, que
pertenecieron a nuestro tatarabuelo se usaron en la elaboración y ornato de un
cáliz destinado a una iglesia de Lorca (¿La de San Mateo?).
Del
libro de Francisco Cáceres Plá, “Hijos
de Lorca 1913-1914” podemos leer en sus páginas 211 a 215, un homenaje póstumo a Manuel José Pelegrin
Rodríguez:
"Oportunamente
llegó a mis manos el diario “North Mail” de Newcastle, correspondiente al 8 de
noviembre de 1905, quedando tristemente impresionado al ver en una de sus
páginas, el fotograbado y la noticia de la pérdida de este ilustre hijo de
Lorca. La inesperada nueva me produjo el natural sentimiento que se experimenta
por la ausencia eterna de un ser querido a quien siempre consideré como
bondadoso amigo, como ciudadano entusiasta y generoso, honrándome con un afecto
que no es posible olvide nunca; quise dedicar seguidamente a su muerte, algunas
cuartillas, fiel reflejo del pesar experimentado, é inútilmente acudí a
expresar con la pluma el sentimiento de mi corazón.
Hoy,
pasados aquellos momentos, realizo tal deseo, dedicando un modesto recuerdo al
finado. Alejado de su país natal hacía más de cincuenta años, no por eso lo
olvidaba, de lo cual tengo pruebas palmarias en la frecuente correspondencia
que con él venía sosteniendo, revelando siempre en ella el amor inextinguible,
la nostalgia del hermoso pedazo de tierra, cuna de ambos.
La
personalidad del señor Pelegrín, y sus trabajos en pro de la cultura en general
y muy especialmente como propagador de las bellas artes, le hacen acreedor a
que su memoria perdure; era un verdadero artista, de los que saben sentir,
conquistando justa fama de autoridad en materias de arte en general, siendo muy
conocido y apreciado en tal sentido en la región donde residía.
Pero donde se
veía al artista en toda su plenitud, era en el trato social y en la vida de
familia, en aquel santuario del hogar, donde había conseguido reunir verdaderos
objetos de valor, encanto de los que frecuentaban su casa.
Allí, alejado
algunas horas de sus múltiples negocios mercantiles, entre su selecta
biblioteca, sus vitrinas repletas de valiosos caprichos artísticos, sus cuadros
y muebles antiguos, en aquella elegante mansión, rodeado de su esposa y de sus hijos, todos artistas
también, allí era donde podía apreciarse el valor de aquel hombre-niño, que
encantaba con su amena conversación, llena siempre de conocimientos nuevos y salpicada
las más de las veces de saladísimas anécdotas, referidas con el natural gracejo
que le era tan peculiar.
Católico a
"macha martillo", y por demás modesto, como por lo general lo son
todos los hombres de valía, rehusó importantes cargos, con que en más de una
ocasión quiso honrarle el gobierno inglés, no encontrándose nunca en D. Manuel
Pelegrín, al personaje encumbrado, ni al endiosado político, que sus aficiones
ni gustos jamás le llevaron sino que su simpática figura se destacaba como
artista e hijo entusiasta del país que le vio nacer.
Trazando estos
renglones ¡cuántos recuerdos acuden a mi mente, qué harían interminable esta
reseña! ¡cuántas pruebas inequívocas tengo recibidas
de su afecto y de su bondad! Aquel amigo inolvidable era un dechado de honradez
y de virtudes: su alma grande, abierta a toda idea generosa; su corazón
artístico, enamorado de la belleza; su cerebro, bien equilibrado y capaz de las
más hermosas iniciativas, le conquistaron en su segunda patria un lugar
preferente, en buena lid ganado y fama y estimación general de que con justicia
gozaba.
¡Y qué
entusiasta por Lorca, su país! No puedo olvidar aquellos arranques, aquella
oratoria pintoresca y fácil, Aquel narrar persuasivo, aquella gracia ática y
fina y aquellos desplantes tan
ingeniosos que excitaban la admiración, cautivaban el ánimo y producían la risa
espontánea, esa risa franca y expansiva, que nace siempre del contraste entre
el fondo y la forma.
El
paso por este mundo del Sr. Pelegrín se señaló sobre todo por el ejercicio de
la virtud, por su religiosidad, por su caridad a manos llenas, y murió
cumpliendo los deberes del "vir bonus"; alrededor suyo sembró el bien con abundancia,
por lo que sólo bendiciones y alabanzas cosechó de los que le han
sobrevivido."
En 2005 se cumple el I centenario de la
muerte de Manuel José y de Julio Verne, compañero de
fechas de nacimiento y defunción. También se celebra el IV aniversario del
Quijote, famosa novela de Miguel de Cervantes.
Y como despedida vemos parte el curioso Romance que le dedicó –en
vida- su hermano Francisco de Paula, cuando dejó de ser alcalde de Lorca, que
trata sobre los personajes y la sociedad de su juventud, junto a su hermano en
Lorca.
¡OH LORCA!
Mirada
a tiempos viejos
ROMANCE
Dirigido por F. P. R.
(Francisco Pelegrín Rodríguez) a su
hermano
M. (Manuel José) ausente de Lorca hacía muchos años.
Manuel
se sube a San Juan
y yo me subo a San
Pedro,
por ser sitio más alegre,
más pintoresco y ameno,
y que evoca melancólicos
con esa triste poesía
de lo que ya vemos lejos,
pero de saber tan dulce,
tan simpático y tan tierno,
que entre lágrimas y risas
olvidamos este infierno,
donde nos vemos metidos,
en estos malditos tiempos (1)
de Gamazos y Melillas,
contribuciones, impuestos,
bombas de Orsini, anarquistas,
periodistas pendeancieros,
políticos inmorales
y rifeños altaneros,
que nuestro escudo y bandera,
impunes lanzan al suelo,
sin que se caiga la cara
de vergüenza a este Gobierno,
Miremos a lo
pasado...
¡¡Aquellos sí que eran
tiempos!!
Balsa de la Reina Mora,(2)
de enamorados el Cejo,
Medio Celemín (2), Salicas,
Pilón del sol y
sendero
que conduce al Paredón;
cerca
de la Torre del Espolón
inolvidables Pilones,
de familias merendero.
¡Oh San Lázaro
bendito,
de los leprosos consuelo!
¡Oh historias negras que encierra
el fatal Despeñadero!
¡Roca escueta del Calvario!
¡Cristo milagroso
bueno!
que tan santa devoción
te tenían nuestros abuelos.(b) .
¡Oh torre del Espolón,(c)
fortaleza de agarenos!
¡Oh torre Alfonsina hermosa!(c)
que pregonas el suceso
de la famosa conquista
que al moro lanzó a Marruecos,
donde intentan hoy vengarse
aquellos malditos perros,
creyendo que ya no tiene
fuertes garras el león fiero,
o que traidor y vil conde
les entregará el Estrecho,
por vengarse de aquel rey
enamorado y avieso,
que expió sus liviandades
del Guadalete (d) en el lecho,
Más si hoy están
arrogantes
por culpa de un mal Gobierno,
la Nación hará su oficio
y tendrán castigo horrendo
inspirándose en la fe
del que murió en un madero.
¡Que horizonte se descubre
desde el atrio de San Pedro!
(e)
Qué panorama, que
montes,
qué hermosa vega, que cielo.
El pensamiento se
eleva,
el corazón toma vuelo,
la imaginación se exalta
con quiméricos ensueños,
y está viendo realidades
en su turbado cerebro,
cuando todo es ilusorio,
y los que se mueren, muertos.
A ti, Virgen de la Huertas (f)
que desde aquí te estoy viendo,
a ti, sitio de san
Lázaro,
alivio de flatulentos,
y a ti, Divina Pastora
con tu florido sombrero,
que tan cerca estas de mí,
rodeada de borregos;
y al Señor de la
Carrera,
que a mi siniestra lo tengo;
a ti Roque el de la
peste,
con un can por compañero,
(sin
nombrar la calabaza
por no faltarle el respeto);
también a la buena moza,
Virgen santa del Carmelo.
A ti Mateo, evangelista,
que te están poniendo nuevo
tienes media naranja,
que sea por mucho tiempo,
Torre de Santa María,
con Tocino el
campanero,
y las lenguas de metal
más alegres que un pandero.
Torre de San Juan, que imitas
flaco molino de viento;
A ti, Porche de San Jorge,
y a ti, José
el carpintero,
que aunque con vara florida,
bien tuviste tus recelos,
hasta que vino aquel ángel,
que te visitó durmiendo
A
todos, todos invoco
en este trance tremendo,
para que acierte a cantar
mi pluma, péñola (g) o plectro (h),
memorias del bien que huyó,
historias del tiempo añejo;
¡Cómo rejuvenecéis
con recuerdos hechiceros,
el ánimo ya apagado
de todo lorquino viejo!
Triscando
como las cabras
por aquestos vericuetos,
rocas, veredas, barrancos,
lomas, ramblas, palas, cerros,
vagan nutridas falanges (i )
de personas y sucesos,
que ya por siempre pasaron
y que duermen el sueño eterno.
Aquel mordaz maestro Llamas,
el picante romancero,
que echaba a los sables vainas, (j)
componía también bragueros, (k)
y en cáusticos carambeles (5)
y despellejaba hasta el clero.
Lucía la lavandera,
la que vivía en el Quijero,
que de noche venía a casa,
con su par de huevos frescos,
Aquel cargante marica
que nos enseñó el bolero;
el músico Pedro Egea, (6)
el carlista Pocoveo (7)
don Miguel el bajonista, (8)
y Madera el
zapatero,
y don Francisco
Recortes, (9)
con su capa y su chapeo (l),
y su mágica tijera,
admiración de chicuelos:
y el pobre padre Pagán,
con sus conjuros y rezos
para los males de ojos
santo y eficaz remedio.
El gran orador Boluda,
y el padre Alpañés, el
tuerto.(10)
Más dejaré a esta
caterva
de vetustos esqueletos,
y agárrate a la figura
de don Antonio Romero (11)
con capa azul los domingos,
a misa de san Mateo;
a Tornel, con su cuchara
al insípido don Pedro,
al lunático don Juan (12)
dignos yernos de tal suegro,
que cual si fueran de caza
suben cargados de cuernos,
seguidos del buen Peralta
(13)
el furibundo portero;
D.
Juan Fernández Orcates
y su hijo Juan el
coplero,
que de santa Paula, el Ovalo,
cantó en muy bonicos versos;
y D. Carlos Barberán,
(14)
estrambótico y soberbio,
a pesar que a los ratones
los tenía tanto miedo,
El canónigo Rosquillas,
don Lorenzo Caballero (15)
y fray Juan y fray Miguel,
exclaustrados en San Diego;
Ginés Tocino y
Ródenas,
Murriales el carbonero,
aquel que en Santiago hacía
oficios de campanero;
y D. Agustín Fajardo
que al Tío Tabio sacó ileso,
en su coche de sopandas (m)
el treinta de abril tremendo. (16)
Los Borja y Polidano,
Chipiano y el Tío Pasiego,
el escribano Andrés Méndez
su colega el Consejero;
pues los dos confeccionaron
aquel fatal testamento.
El Tambor de la retreta
y aquel farol tan tremendo,
y la Milicia dichosa
de infausto y triste recuerdo,
de que fue Nicolás Faure
capitán de fusileros,
Lacangel y los Palenques
y Julián el carcelero
In brochera pequeñica,
y Santos Alcaina fiero.
Chalupa, nuestro
vecino
concienzudo tabernero,
que su vino bautizaba
con aguas del fregadero,
La Tía Gorda y sus bizcochos
y los dos Cartageneros,
el de abajo y el de arriba,
como les llamaba el pueblo,
Don Pedro Montiel famoso
Don Quijote
remedo,
por lo tierno con las damas
y con los valientes fiero,
que en tertulias y saraos
siempre dirigía el requejo
y en todas las procesiones
llevó el grial con gracejo
El conde de Moctezuma,
con su sombrilla de a metro,
visitando diariamente .
a cierta dama del centro:
La célebre tía Beatriz,
que parteaba sin cuento,
y en casa siempre dejaba
de alhucema los sahumerios,
la imagen de San Ramón,
el báculo de San Pedro
y otras reliquias muy propias
para los alumbramientos.
El
padre señor Jacinto
y Juan Diego el panadero,
la tía Antonia, su
consorte,
nuestros vecinos fronteros;
Alforbea y la Ojaladera,
el capitán de los feos,
Tipo nuestro tío
Tiburcio, el tuerto
Tomás el de la almazara,
Salvador el pastelero,
Mariané y sus villancicos,
D. Francisco Ruiz
Mateos,
Aullón que tocaba a misa
con el cargo de perrero
y la rizada peluca
de Tomás el pertiguero.
Leandro Sastre y
Manuel Puig,
Laborda, el viejo
platero,
que al extremo de la Cava (ñ)
tenía un establecimiento;
Juan de Luna, el
sacristán
con cara de cancerbero,
Ybargüen y el maestro Palas,
don Ramón Boix, el médico,
don Feliciano Samada,
la voz de jarcia, el sereno,
y Frasquita la mediera,(n)
en la Plaza del Libreño.
Juntos van los tres baquines,
Mata, Escola y Ballesteros,
carlistas y aragoneses
de carácter fosco y seco.
D. José Guerra, y Berrugo
ambos a dos confiteros
notables por sus famosos
bizcochos chocolateros,
y sus merengues rellenos
de moscas y otros excesos,
aunque los simples muchachos
nos chupábamos los dedos.
Dolores la de las
Quilas,
y D. Roque Cabronero,
que cuando el absolutismo
dicen que fue comunero,
Andrés Campoy (Aguaderas)
y el sastre Bayonas, tuerto,
también sube haciendo guiños.
D.
Jerónimo Jimeno
que con su cara de bronce
dominaba a los enfermos,
más con tan sabias recetas
y con tan buen ojo médico,
y tan certero diagnóstico
que al doliente ponía bueno,
Corrales y D. Juan Font (27)
Blas Alcaraz el carrero,
y el maestro Ceferino,
que en la alberca era barbero,
y el padre de aquel Antonio (29)
en la guitarra potente.
Las quincalleras (o)
con mesas
frente del Ayuntamiento,
y los tíos picando yesca
en los rústicos asientos;
las mujeres en las gradas (30)
vendiendo pollos y huevos
y panicicas calientes
de panizo (p) blanco y negro
y jinetes de cebada,
muy ricos para el hambriento,
¿Y María de las agujas
(¡llamar
a eso bello sexo!)
Allí sube por la Cava
el boticario Moreno
y D. Patricio de Ayala,
con aquella tos de perro
que no pudieron curar
sus renombrados ungüentos
de alisa y basilisco
amarillo, blanco y negro.
¿Pues y María Palomera
con velón de ocho mecheros?
¿Pues y D. Jaime Penalva
su vecino delantero?
También veo al
Cebollón,
y a Cichibú el clarinero, (31)
y aquel que venía de Cieza
de las monjas limosnero,
que en casa de Antonio Moya
le daban alojamiento
llamado el hermano Lucas,
que los pies le olían a queso,
También
D. Juan Navarrés
con su flauta y con su perro
temible por todos lados,
pero más por el reverso;
y aquel Bartolomé Juste (32)
que venía los inviernos
con alepines y sargas
que vendía a los tenderos;
Y el suave D. Matías
Plazas (33)
maldito quinquillero
que en frente de nuestra casa
tenía su establecimiento,
y que según malas lenguas
hacía a lana y hacía a peso,
celebrando conciliábulos.
con Tutuvía el usurero: (34)
es seguro que los dos
estarán en los infiernos
metidos en las calderas
que atiza Perro otero,
en donde seguramente
le harán acompañamiento
aquel D. Francisco Cano (35)
de tristísimo recuerdo,
y D. Antonio García,
y el notario D. Asensio (36)
que a tantos mandó a presidio,
que no le dieron dinero.
También
estarán allí
con D. Agustín Romero (37)
el Cagarria, Juan Cabeza,
los Guises y Vela el tuerto (38)
Juan Meca y demás
devotos
de San Benito Palermo,
que a garrotazos le echaron
a Cacha, fuera los sesos,
y que de aquellos caciques
fueron viles instrumentos,
Más dejemos esta
cáfila (q)
de caníbales sangrientos,
y explotemos un filón
de bondad rico y venero.
¡Cuantas personas queridas
y también cuanto estafermo,
y cuanta facha ridícula
y cuanto tipo tan feo,
ve el pensamiento en confuso
panorámico museo.
-
Miremos hacia otro
lado,
más... ¡Cielos, que es lo que veo,
que llena de angustia el alma
y de luto inunda el
pecho
y de lágrimas los ojos...!
Recemos...¡El cementerio!
Las
notas aclaratorias con números pudo ser José María Pelegrín, su hermano, ya que
firmó a final del romance sobre un ejemplar del libro impreso, que es el que se
ha conservado hasta hoy día en el Archivo de Lorca. Las notas aclaratorias con letras son del autor, Manuel José Pelegrin.
(1) Era el año 1893
(2) Balsa de la Reina
Mora y Medio Celemín es lo mismo:
Una
balsa cuadrada, de piedra, sita en el Castillo de Lorca,
(a) Los padres de Mariano y Doña
Bonifacia
(b) Río de Lorca, normalmente con el cauce
seco.
(c) Torres dentro del recinto amurallado del
Castillo de Lorca
árabe y castellano respectivamente.
(c) Iglesia a la afueras y al oeste
de la ciudad, en la subida al Castillo
4) Se refiere a las
obras de rehabilitación y reforma de la
Iglesia
de San Mateo, - el coro y capilla mayor que se
realizaron entre 1890 y 1897. La media
naranja se refiere
a la nueva cúpula
semiesférica
g) Pluma de ave para
escribir; (h) fig. inspiración
en poesía.
(i) Conjunto numeroso
de personas unidas.
(j) Fundas para armas blancas.
(5) Escritos satíricos
que se cruzaban canónigos y escribanos
(6) Músico y
compositor que en su casa daba veladas artísticas.
(5) Escritos satíricos
que se cruzaban canónigos y escribanos
(k) Aparato o vendaje
para contener las hernias o quebraduras.
(7) Personaje que el
mismo se llamaba “El carlista” (y lo era)
(8) Apellidado
Navarro, era conserje del Hospital de Mujeres.
(9) Tenía la habilidad
de recortar figuras complicadas en papel.
(l) Sombrero.
(10) Boluda y Alpañés:
clérigos muy populares en la primera mitad del s. XIX
(11) Famoso banquero
lorquino.
(12) D. Juan García Tornel, D. Pedro Ros y D. Juan Rodríguez, yernos de Romero,
propietario de la Banca Romero, de cuya casa salieron a mejor empleo Manuel J. y
José María Pelegrín hermanos del autor de este poema.
(13) Portero de la
Banca Romero.
(14) De origen
valenciano, abogado de fama local.
(15) D. Lorenzo
Rodrigo Caballero, militar retirado y empleado
(m) Correas gruesas y anchas para suspender la
caja del coche
(16) El 30 de abril de
1822 se produjo un motín del pueblo
(27) Tipos grotescos,
sobre todo Font.
(29) D. Antonio Cano,
guitarrista y compositor
(o) Que venden o
fabrican quincalla –conjunto de objetos de
metal y de escaso valor (tijeras,
dedales…)
(30) Escalinatas de la
Iglesia Colegial de San Patricio.
(p)
Variedad de maíz. El negro era de color oscuro
(31) Popular corneta del Ayuntamiento.
(32) Viajante de telas
baratas.
(33) Comerciante muy
roñoso que tenía en la tienda un velón
que apagaba cuando tenía tertulia
porque decía que para
hablar no hacía falta luz.
(34) Contertulio de D. Matías Plaza, que se quitaba los
pantalones y los doblaba con esmero
porque para hablar
no hacía falta tenerlos puestos,
que se rozaban y arrugaban
Este
romance fue escrito el año 1893, una vez que Francisco dejó su segundo mandato
como Alcalde. En aquellos tiempos su hermano Manuel José tenía 65 años y hacía
40 años que vivía en Inglaterra (Newcastle)...
Se publicó en el libro de Francisco Cáceres Plá, “HIJOS DE
LORCA”
Lorca 1913-1914. (Páginas 251 a 264). Caja de Ahorros de
Alicante y Murcia. Fondo Cultural J. y E. Espin. Obras Sociales de Lorca y Archivo
Histórico Municipal del Excmo. Ayuntamiento de Lorca.
El Cejo
de los Enamorados es un barranco situado hacia el Noroeste de Lorca, en la
Sierra de Cambrón (esta sierra termina en la Sierra del Caño, al pie de la cual
se encuentra la ciudad de Lorca). El fondo de este barranco muy pronunciado,
-la cima tiene 764 metros de altura, (437 m. desde el nivel de la ciudad)- y a
él se arrojaron, despeñándose, una pareja de enamorados, musulmán él y
cristiana ella, al no poder casarse por sus diferentes religiones. Después, en
el yermo paraje donde cayeron, la naturaleza hizo brotar una fuente, y desde
entonces el paraje es conocido como el Cejo (“corte vertical y profundo de una
montaña”) de los Enamorados.
Sobre la
Balsa de la Reina Mora existe otro poema:
En Lorca hace mucho tiempo circuló una leyenda que, por tradición
oral, perduró hasta aproximadamente los años 1860.
El presente poema fue inspirado en un otro popular de José Ruiz
Noriega del año 1890:
Junto al
vetusto Castillo
que sirve de centinela
a Lorca, ciudad del Sol,
todavía se conserva
una balsa cuadrilátera
casi cubierta de tierra
que, según la tradición
y autorizadas consejas,
hubo cierta reina mora
de muy singular belleza,
que del castillo bajaba
de noche a bañarse en ella.
Pasó el
tiempo, la vejez
sorprendió al sultán con pena,
en tanto que hermosa y joven
seguía estando la reina.
Por fin, de rabiosos celos
el hijo de Agra fue presa;
pensó en horrible venganza,
consulta con las estrellas,
y una noche de San Juan,
en que la africana bella
ciega de amor se bañaba
sin temor a una sorpresa,
bajó con un mago el rey,
vio la traición Manifiesta;
y entonces, el hechicero,
poniendo en juego su ciencia
y murmurando un conjuro
de astrología maléfica,
quedó el amante encantado
quedó encantada la reina.
Desde
entonces y -hará tiempo-
ni que truene ni que llueva,
en la balsa nadie ha visto
ni gota de agua siquiera,
siempre seca está la balsa
siempre la balsa está seca.
Y añade
la tradición,
si no es infiel la historieta
que la noche de San Juan
que se proponga cualquiera
desencantar los amantes
que allí encantados se encuentran,
basta con que a las doce de la noche
junto a la balsa aparezca
y la señal de la cruz
haga al aire sin tregua
repitiéndola tres veces
antes que el eco se pierda
de la postrer campanada
que a media noche expresa.
Y en Newcastle, casi dos años después de su marido Manuel
José, a la tatarabuela Isabella Agnes le llegó la hora de morir. Fue un
miércoles de otoño, el día 2 de octubre del año 1907. Isabella A. tenía 77 años
de edad. En ese mismo año Picasso introduce el cubismo y el automóvil
revoluciona el transporte, dándose en España las primeras matriculas M-1 y B-1.
En un obituario publicado en un periódico de Newcastle se
lee:
PELEGRIN. En
Jesmond High Terrace, Newcastle on Tyne, ha muerto a la edad de 77 años
Isabella Agnes Pelegrín viuda del señor Manuel José Pelegrín. DEP. Funeral
público en la catedral de Santa María mañana viernes 4, a las 10:30 horas.
Entierro en el viejo cementerio de Jesmond a las 11:30 horas.
Sin flores.
En el periódico Newcastle Daily Journal del sábado día 5 de
octubre de 1907, apareció la siguiente información:
Funeral de la señora
Pelegrín:
"Ayer por
la mañana tuvo lugar el entierro de la señora Pelegrín, viuda del señor Manuel
José Pelegrín, que fuera cónsul de la República Argentina”
En la Catedral de Santa María se
celebró un servicio religioso.
Entre los presentes se encontraban los señores
Manuel José (Mannie). y Mariano M. P. Pelegrín, hijos de la fallecida así como
la señora Thornton, hija, y el señor Thomas Thornton, hijo político; entre los
asistentes se encontraban el señor Horace Metcalf, cónsul americano; el señor
Mons Nicault, cónsul francés; el señor George Reid, cónsul belga; el señor H.
W. Newton; el señor J. C. Adams; el señor J. Adams 1; el señor
Archibald Couthart entre otros más.
El réquiem fue oficiado por el
obispo de Selinus (el Dr. Collins), asistido por el padre Chadwick.
El servicio religioso en el acto
de la sepultura fue oficiado por el reverendo padre Ahorman (nieto de la
fallecida e hijo de Isabella y Thomas).
Descansen en paz.
Los
tatarabuelos se perpetúan en todos sus descendientes. La genética demuestra que
la generación de los primos portamos un 6,25% de genes ingleses, de Isabella, y
otro 6,25% de genes lorquinos del tatarabuelo Manuel José...
Como
postrera anécdota curiosa: nuestro tatarabuelo tuvo una vida paralela con un gran
personaje francés de la ciencia ficción, Jules Verne:
ambos nacieron el mismo año (1828) y murieron asimismo el mismo año (1905).
(1) Los señores J. Adams
o J. C. Adams, pueden ser el padre o el tío de Thomas Adams, el naviero que fue
albacea y fiduciario, del testamento de Mariano Matthias Patrick Pelegrín, y
que vivía muy cerca, en la calle Osborne Terrace de Jesmond.